Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; | UN | التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي |
Facilita y fomenta el acceso de las familias a nuevos servicios y programas de empleo, ingreso y ahorro. | UN | وييسر البرنامج ويشجع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة للعمالة والدخل والادخار. |
Uno de sus intereses es la promoción de servicios y programas de apoyo que permitan a las mujeres conciliar sus responsabilidades laborales, personales y familiares. | UN | ومن بين اهتمامات الهيئة تعزيز خدمات وبرامج الدعم لتمكين المرأة من التوفيق بين مسؤوليات عملها وشخصها وأسرتها. |
Dijo que los servicios y programas de los centros integrados se habían reducido drásticamente, lo que planteaba graves dudas acerca de la validez de dicha política. | UN | وقال إن تقديم الخدمات والبرامج في المراكز المدموجة قد هبط هبوطا كبيرا، مما أثار أسئلة خطيرة بشأن صحة هذه السياسة. |
g) La insuficiencia de servicios y programas de recuperación física y psicológica y reintegración social de los delincuentes juveniles. | UN | (ز) وعدم كفاية عدد المرافق والبرامج المخصصة للشفاء الجسماني والنفسي ولإعادة إدماج الأحداث في المجتمع. |
2. Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; | UN | 2- التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي؛ |
B. Información sobre las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria | UN | باء- معلومات عن الإجراءات المتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي |
- En los últimos años varios Centros de Comercio han preparado diversos servicios y programas de computadora de información comercial y facilitación del comercio. | UN | ● وقد تم على مدى السنوات اﻷخيرة تطوير عدة خدمات وبرامج جاهزة للمعلومات التجارية وتسهيل التجارة من جانب مختلف النقاط التجارية. |
Por consiguiente, es igualmente necesario desarrollar servicios y programas de apoyo que permitan a esos dos grupos de personas vivir en la sociedad con una discapacidad psiquiátrica o del desarrollo. | UN | ولذلك فإنه من الضروري بالمثل إيجاد خدمات وبرامج داعمة لكلتا المجموعتين ليتسنى لهما العيش في المجتمع مع ما لديهم من إعاقة خلقية أو نفسية. |
El Gobierno está diseñando un modelo integrado que fomentará aportaciones interdepartamentales, como las de las organizaciones no gubernamentales y las comunidades isleñas, en materia de servicios y programas de desarrollo y bienestar sociales. | UN | والحكومة بصدد تصميم نهج نموذجي متكامل يشجع على المدخلات المشتركة بين المناطق، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية الجزرية، بشأن تقديم خدمات وبرامج التنمية الاجتماعية والرفاه الاجتماعي. |
Se trata de información relativa a la calidad y la cantidad de los servicios de salud que se hayan utilizado y cuya prestación esté registrada, así como a la situación de los diversos servicios y programas de apoyo. | UN | 7 - تتعلق هذه المعلومات بنوعية وكمية الخدمات الصحية المبلغ عنها والمستخدمة، فضلا عن حالة مختلف خدمات وبرامج الدعم. |
b) Las medidas adoptadas para asegurar que la participación en servicios y programas de habilitación y rehabilitación sea voluntaria; | UN | (ب) التدابير المُتخذة لضمان أن تكون المشاركة في خدمات وبرامج التأهيل وإعادة التأهيل على أساس طوعي؛ |
2. servicios y programas de rehabilitación | UN | ٢ - خدمات وبرامج إعادة التأهيل |
Se prestó ayuda a organizaciones populares no gubernamentales para el desarrollo de servicios y programas de base comunitaria dirigidos a la rehabilitación de drogadictos. | UN | وقدم الدعم أيضا الى منظمات غير حكومية على مستوى القاعدة الجماهيرية ﻷجل انشاء خدمات وبرامج لاعادة التأهيل من الادمان على المخدرات بالاعتماد على المجتمعات المحلية . |
- Elaborar servicios y programas de salud amplios y asequibles, de salud sexual y reproductiva inclusive, para las comunidades indígenas, con su plena participación, que respondan a las necesidades y respeten los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | - تطوير وإتاحة خدمات وبرامج صحية شاملة، بما في ذلك الصحة الجنسية والإنجابية، لصالح مجتمعات السكان الأصليين وبمشاركة كاملة منها، لتلبية احتياجات السكان الأصليين وإبراز حقوقها. |
h) Proporcionará información a la juventud de Kosovo sobre los servicios y programas de asistencia a que recurrir; y | UN | (ح) تقديم معلومات إلى شباب كوسوفو عن خدمات وبرامج المساعدة المتاحة له؛ |
También se han puesto en marcha el Programa de Oportunidades, destinado a facilitar y promover el acceso de las familias a nuevos servicios y programas de empleo, ingresos y ahorro, y el Programa para Mujeres Jefes de Familia, que presta apoyo a las mujeres jefes de familia que viven en condiciones de pobreza extrema en zonas urbanas marginadas. | UN | وشرع أيضا في تنفيذ ' برنامج إتاحة الفرص` الذي يراد به تيسير وتشجيع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة من أجل إيجاد فرص العمل والحصول على الدخل والادخار، وبرنامج ربات الأسر المعيشية الذي يقدم الدعم لمن يعيش منهن في المناطق الحضرية المهمشة في حالة من الفقر المدقع. |
Instan a los gobiernos a que velen por que las familias y, en particular, las mujeres y los niños, tengan acceso a toda la gama de servicios y programas de salud esenciales y de calidad apropiada. | UN | ويحثون الحكومات على ضمان توفير فرص وصول اﻷسر، ولا سيما النساء واﻷطفال، إلى مجموعة كاملة من الخدمات والبرامج الصحية اﻷساسية ذات النوعية المناسبة. |
La interrupción de los suministros alimentarios, la destrucción de los cultivos alimentarios y las infraestructuras agrícolas, la desintegración de las familias y las comunidades, el desplazamiento de las poblaciones, la destrucción de los servicios y programas de salud y los sistemas de agua y saneamiento imponen un alto costo a los niños. | UN | واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية. |
g) La insuficiencia de servicios y programas de recuperación física y psicológica y reintegración social de los delincuentes juveniles. | UN | (ز) عدم كفاية عدد المرافق والبرامج المخصصة للشفاء الجسماني والنفسي ولإعادة إدماج الأحداث في المجتمع. |
13.13 En la ejecución de sus programas, el CCI seguirá intentando proporcionar a los países clientes servicios y programas de gran calidad y bajo costo adaptados específicamente a sus necesidades y circunstancias concretas, y asegurar la sostenibilidad de sus actividades a largo plazo. | UN | 13-13 وسيواصل مركز التجارة الدولية، في إطار تنفيذ برامجه، سعيه نحو تزويد عملائه من البلدان بخدمات وبرامج جيدة النوعية ومنخفضة التكلفة، ومصمَّمة لتلبية احتياجاتهم وظروفهم الخاصة، وسيعمل على ضمان استمرارية أعماله على المدى البعيد. |
Elogió al país por su labor en favor de las personas con discapacidad, en particular todos los servicios y programas de rehabilitación disponibles. | UN | وأثنت على البلد لجهوده فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة، وبخاصة جميع الخدمات وبرامج إعادة التأهيل المتاحة. |
La otra limitación, que es externa, es la fragmentación de los servicios y programas de capacitación en Ginebra. | UN | أما القيد الآخر فهو قيد خارجي يتمثل في تجزؤ مرافق وبرامج التدريب في مقر العمل بجنيف. |