"servicios y recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخدمات والموارد
        
    • خدمات وموارد
        
    • التسهيلات والموارد
        
    • المرافق والموارد
        
    • الخدمات ومجالات الإنصاف
        
    • من مرافق وموارد
        
    • الموارد والخدمات
        
    • والخدمات وموارد
        
    Las medidas adoptadas para que todos los servicios y recursos disponibles para prevenir la violencia y apoyar y asistir a las víctimas sean accesibles para las personas con discapacidad; UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا
    Instrumentos para la vigilancia de los servicios y recursos que tienen en cuenta el género e incorporan contextos concretos, como países en situación posterior a un desastre o conflicto; UN أدوات لرصد الخدمات والموارد الحضرية المراعية لنوع الجنس، تشمل سياقات محدّدة مثل بلدان ما بعد حدوث الكوارث والصراعات؛
    Se compartirán los servicios y recursos administrativos y de apoyo logístico en los casos en que ello represente economías considerables. UN وسيتم تقاسم خدمات وموارد الدعم اﻹداري والسوقي في الحالات التي يؤدي فيها ذلك إلى تحقيق وفورات كبيرة.
    El más importante de ellos fue un programa de asistencia comunitaria según el cual se proporcionaban servicios y recursos a los discapacitados mediante visitas a domicilio y asesoramiento. UN والأهم من ذلك كله هو برنامج المساعدة المجتمعي الذي يقدم خدمات وموارد إلى المعوقين من خلال زيارات منزلية وتقديم المشورة.
    13. Pide al Secretario General que proporcione al Comité Especial los servicios y recursos necesarios para apoyar su labor. UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفّر للجنة المخصصة التسهيلات والموارد اللازمة لدعم عملها.
    AI manifestó su preocupación por que los sitios de reasentamiento de los hmong provenientes de un país vecino no contaban con los servicios y recursos adecuados para recibir a tal afluencia de personas. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن القلق إزاء انعدام المرافق والموارد المناسبة في مواقع إعادة التوطين المعدة لشعب الهمونغ لمواجهة تدفق أعداد كبيرة من الأشخاص.
    Es probable que la llegada y la integración de los desplazados internos aumenten considerablemente la carga de los servicios y recursos comunitarios existentes. UN ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة.
    El proyecto, uno de cuyos objetivos es reforzar la capacidad de las administraciones locales, ha movilizado a más de 700 grupos comunitarios, que tienen ahora un mayor acceso a los servicios y recursos disponibles. UN وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة.
    Por ejemplo, en Sri Lanka, un programa de desarrollo rural integrado ha movilizado a más de 700 grupos comunitarios y ha contribuido a facilitarles el acceso a servicios y recursos. UN فمثلا، في سري لانكا، عبأ برنامج انمائي ريفي متكامل ما يزيد على ٧٠٠ مجموعة مجتمعية وساعدها على تحقيق وصول الى الخدمات والموارد.
    El hambre y la malnutrición, los problemas de salud, la falta de acceso al agua potable, las limitaciones del acceso a la enseñanza y otros servicios y recursos públicos, la exclusión social, la falta de participación y la violencia son sólo algunos de los muchos elementos que caracterizan a la pobreza. UN وما الجوع وسوء التغذية واعتلال الصحة وعدم توفر مياه الشرب المأمونة وقلة فرص الحصول على التعليم وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد، ونقص المشاركة، والعنف، إلا بعض من سمات الفقر العديدة.
    Además, el Gobierno prestaría asistencia humanitaria a todos los civiles y pondría a su disposición algunos servicios y recursos que permitieran a la población cultivar la tierra y llevar una vida normal. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تقوم بتوفير المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المدنيين وتوفر بعض الخدمات والموارد لتمكين الناس من زراعة اﻷرض والعيش حياة طبيعية.
    Por consiguiente, las mujeres tienen más posibilidades de acceder a los servicios y recursos que necesitan para fortalecer la seguridad alimentaria doméstica y nacional. UN وبناء عليه، يكون بوسع المرأة أن تحصل بشكل أفضل على الخدمات والموارد التي تحتاج إليها من أجل تعزيز أمن اﻷسر المعيشية واﻷمن الغذائي على الصعيد الدولي.
    :: Proporcionar acceso a servicios y recursos energéticos que sean fiables, de costo accesible, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales UN :: ضمان الوصول إلى خدمات وموارد للطاقة تكون موثوقة وميسورة التكلفة، ومجدية اقتصاديا، ومقبولة اجتماعيا وسليمة بيئيا
    Para preparar los libros de texto, el Ministerio de Educación utilizó los servicios y recursos de la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán, incluidas las traducciones al dari y al pastún de los seis tratados de derechos humanos ratificados por el Afganistán. UN وعند وضع الكتب المدرسية، استفادت وزارة التعليم من خدمات وموارد اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، شملت ترجمة معاهدات حقوق الإنسان الست التي صدقت عليها أفغانستان بلغتي الداري والباشتو.
    14. Los servicios y recursos del Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social (MSP y BS) han presentado una mejora. UN 14- وتحسنت خدمات وموارد وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية.
    Reconociendo además la necesidad de mejorar el acceso a unos servicios y recursos en materia de movilidad y energía que sean fiables, asequibles, económicamente viables, socialmente aceptables y ambientalmente racionales para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك كذلك ضرورة زيادة فرص الحصول على خدمات وموارد نقل وطاقة ذات موثوقية، ومتاحة، ومجدية اقتصادياً، ومقبولة اجتماعياً، وسليمة بيئياً من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    Reconociendo además la necesidad de mejorar el acceso a unos servicios y recursos en materia de movilidad y energía que sean fiables, asequibles, económicamente viables, socialmente aceptables y ambientalmente racionales para lograr el desarrollo sostenible, UN وإذ يدرك كذلك ضرورة تحسين فرص الحصول على خدمات وموارد تنقل وطاقة ذات موثوقية، ومتاحة، ومجدية اقتصادياً، ومقبولة اجتماعياً، وسليمة بيئياً من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    La última causa mencionada representará un reto excepcional para la División de Apoyo Judicial desde la perspectiva de velar por que se faciliten al acusado servicios y recursos suficientes para la presentación de su defensa. UN وستطرح هذه القضية الأخيرة تحديا فريدا من نوعه بالنسبة لشعبة الدعم القضائي من حيث كفالة تزويد المتهم بما يكفي من التسهيلات والموارد للقيام بالدفاع عن نفسه.
    7. Observa los efectos de las crisis financieras y los riesgos de contagio a los países en desarrollo, independientemente de su tamaño, y subraya la necesidad de asegurar que las instituciones financieras internacionales, incluido el Fondo Monetario Internacional, cuenten con un conjunto adecuado de servicios y recursos financieros, entre los que figuren las políticas anticíclicas, para responder a esas crisis de manera oportuna y apropiada; UN " 7 - تلاحظ أثر الأزمات المالية ومخاطر العدوى في البلدان النامية، بغض النظر عن حجمها، وتشدد على ضرورة كفالة امتلاك المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك صندوق النقد الدولي، لمجموعة ملائمة من التسهيلات والموارد المالية تتصدى بطريقة سريعة وملائمة لتلك الأزمات وتشمل سياسات مُقاوِمة للتقلبات الدورية؛
    Se necesita con urgencia medidas que mitiguen las consecuencias de corrientes de capitales a breve plazo excesivamente inestables y mejoren la transparencia y la información acerca de las corrientes de capitales financieros y, por consiguiente, las instituciones financieras internacionales tienen que desplegar una gama adecuada de servicios y recursos financieros para hacer frente a esas crisis financieras. UN ولا تزال هناك حاجة لاتخاذ تدابير بصورة ملحة لتخفيف أثر تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل المتقلبة بصورة مفرطة ولتحسين شفافية تدفقات رؤوس الأموال السائلة والمعلومات المتعلقة بها، ومن ثم يتعين على المؤسسات المالية الدولية أن تنشر مجموعة مناسبة من المرافق والموارد المالية للاستجابة لتلك الأزمات المالية.
    El Comité también pide información acerca de la disponibilidad de servicios y programas para proteger a las trabajadoras domésticas migrantes de la violencia y los malos tratos, así como sobre los recursos legales y administrativos de que disponen. El Comité también pide información respecto de las medidas adoptadas para informar a las trabajadoras migrantes acerca de la disponibilidad de dichos servicios y recursos. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن مدى توافر الخدمات والبرامج المتعلقة بحماية المهاجرات اللاتي يعملن في المنازل من العنف وسوء المعاملة، وعن توافر وسائل الإنصاف القانونية والإدارية، وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن الخطوات المتخذة لإبلاغ العاملات المهاجرات بتوافر الخدمات ومجالات الإنصاف هذه.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que vele por que en las escuelas para niñas se ofrezcan los mismos servicios y recursos que en las escuelas para niños. UN وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على ضمان تزويد مدارس البنات بمثل ما لدى مدارس الأولاد من مرافق وموارد.
    Como ofrecen remuneración insuficiente, no han podido atraer o retener personal idóneo, lo que ha afectado notablemente a su capacidad para administrar los servicios y recursos hídricos urbanos. UN ونظرا لعدم كفاية اﻷجور، لم تكن قادرة على جذب اﻷفراد المدربين واستبقائهم مما أثر بشكل هام على قدرتها على إدارة الموارد والخدمات المائية في المناطق الحضرية.
    En el Curso Práctico se examinó una amplia gama de tecnologías, servicios y recursos de información relacionados con el espacio disponibles para respaldar la gestión de los riesgos. UN وجرت مناقشة مجموعة عريضة من التكنولوجيات والخدمات وموارد المعلومات المتصلة بالفضاء المتاحة لدعم إدارة الأخطار في حلقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more