El mecanismo servirá de programa experimental para su posible aplicación en otras regiones con pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسوف يكون المرفق بمثابة برنامج تجريبي يمكن تكراره في مناطق أخرى في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
:: servirá como depósito central en el que se aglutinen todas las actividades relativas al nivel de bioseguridad 3; | UN | :: ستكون بمثابة الجهة الوديعة المركزية التي توطد كافة الأنشطة المتعلقة بالسلامة البيولوجية على المستوى 3 |
Por tanto, sugerimos humildemente que las partes en el conflicto debieran saber que hacer lo contrario no servirá a los intereses de la paz en el Oriente Medio. | UN | ولذا نرى، بتواضع، أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تعرف أن سلوك مسلك آخر ليس من شأنه أن يكون في مصلحة السلام في الشرق اﻷوسط. |
Lo que hiciste aquí, servirá en tu caso, pero los cargos se mantienen. | Open Subtitles | ما فعلتيه هنا سيساعد قضيتكِ جيداً بالتأكيد لكن مازالت الاتهامات قائمة؟ |
Esa evaluación servirá de fundamento para las intervenciones en todos los planos en las zonas urbanas y rurales. | UN | فهذا التقييم سيشكل الأساس للتدخلات على كافة المستويات، في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
El éxito que obtenga en su labor relativa a los temas nuevos que ahora propone servirá de indicación para la definición de los temas que entonces habrán de incluirse en su programa. | UN | تقترحها اليوم سيوفر مؤشرات بالنسبة لتحديد المواضيع التي سينبغي آنذاك إدراجها في جدول أعمالها. |
El inventario elaborado por la Oficina del Alto Representante servirá de base para las deliberaciones que propicien un acuerdo intergubernamental. | UN | وسيعتبر هذا الجرد الذي أعده مكتب الممثل السامي بمثابة أساس لمناقشات تفضي إلى إبرام اتفاق حكومي دولي. |
Hoy vamos a inaugurar el retrato que servirá como recuerdo de todo lo bueno que has hecho para las generaciones venideras. | Open Subtitles | سنكشف اليوم النقاب عن صورة والتي ستكون بمثابة تذكار لكل الأعمال الخيرية التي قمت بها لصالح الأجيال القادمة |
El director rendirá cuentas directamente a la junta de coordinación del programa, que servirá de estructura administrativa de éste. | UN | وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج. |
El director rendirá cuentas directamente a la junta de coordinación del programa, que servirá de estructura administrativa de éste. | UN | وسيكون المدير تابعا تبعية مباشرة لمجلس تنسيق البرنامج، الذي سيكون بمثابة هيكل الادارة بالنسبة للبرنامج. |
Ello servirá de punto de referencia para la ulterior incorporación de las perspectivas del género en los programas de emergencia. | UN | وسوف يكون هذا التقييم بمثابة صوة يهتدى بها في زيادة إدماج مناظير الجنسين في هذا البرنامج. |
También servirá de medio general para la transmisión de datos y la transferencia rápida y fiel de archivos. | UN | وسيعمل أيضا بمثابة واسطة عامة لنقل البيانات مفيدة لنقل الملفات السريع والدقيق. |
Próximamente se creará un Consejo de Participación, que servirá como canal de información entre el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وسوف يكوَّن في وقت قريب مجلس للمشاركة من شأنه أن يعمل كقناة إعلامية بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Creemos que el nuevo Acuerdo, como elaboración de ciertas disposiciones de la Convención, servirá para fortalecer la importancia de la Convención en su conjunto. | UN | ونرى أن الاتفاق الجديد، باعتباره تطويرا لبعض أحكام الاتفاقية، فإنه سيساعد في تعزيز أهمية الاتفاقية في مجملها. |
La Convención, al ser un instrumento efectivo de las Naciones Unidas, servirá como el marco necesario para una mejor coordinación de las acciones. | UN | إن صكا فعالا للأمم المتحدة سيشكل الإطار الضروري لعمل منسق بشكل أفضل. |
Ese acuerdo servirá de base para un mayor estrechamiento de la cooperación con la República de Moldova, particularmente en las esferas económica y comercial. | UN | وهذا سيوفر اﻷساس اللازم ﻹقامة المزيد من التعاون مع جمهورية مولدوفا ولا سيما في مجالي الاقتصاد والتجارة. |
Pero un chelín me servirá por ahora. | Open Subtitles | و لكن الشيلينج سيفي بالغرض الاّن |
Otorgarle la condición de observador facilitará su cooperación con las Naciones Unidas y con las otras instituciones de asistencia humanitaria a nivel internacional y servirá de incentivo para el mejor desempeño de sus actividades. | UN | وإن منحها مركز المراقب سيسهل تعاونها مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية على المستوى الدولي وسيشكل حافزا يشجعها على الاضطلاع بأنشطتها على نحو أفضل. |
El apoyo que brindaron a Zambia nuestros asociados en el desarrollo servirá para cimentar nuestros programas de ajuste estructural, a cuya realización sigue comprometido nuestro Gobierno. | UN | فالدعم المقدم إلى زامبيا من شركائنا في التنمية سيعمل على تثبيت برنامجنا للتكيف الهيكلي الذي تظل حكومتنا ملتزمة به. |
Los miembros del jurado esperan ADN pero en este caso el ADN no servirá. | Open Subtitles | لجنة الحكم تريد أدلة قوية مثل الحامض النووي وهذا لن ينفع في هذه الحالة لانهما توائم |
Como se decidió en las negociaciones, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial servirá también de fuente de financiación de la Convención. | UN | وكما تقرر خلال المفاوضات، سيستخدم مرفق البيئة العالمية أيضا كمصدر تمويلي للاتفاقية. |
El material nuclear utilizado en los artefactos nucleares ha sido recuperado y servirá para aumentar la producción de esos y otros isótopos. | UN | وقد استعيدت المادة النووية التي استخدمت في النبائطو ستستخدم لزيادة انتاج هذه النظائر وغيرها. |
Nuestra sala de mando del SGC nos servirá de centro de control. | Open Subtitles | غرفة السيطرة في اس جي سي ستعمل كغرفة تحكم للمهمة |
El documento, tras su aprobación por el Consejo de Estado, servirá de base para una conferencia de donantes de alto nivel que se celebrará en 1994. | UN | وبناء على موافقة من المجلس الحكومي ستشكل الوثيقة أساسا لعقد مؤتمر رفيع المستوى للمانحين في عام ١٩٩٤. |
¿Tú crees que servirá de algo escribirle? | Open Subtitles | هل سينفع لو أرسلنا له رسالة أتعتقد ذلك؟ |
El coloquio también servirá de base para el intercambio permanente y la cooperación entre los administradores electorales africanos. | UN | كما ستوفر الحلقة الدراسية أساسا للتبادل والتعاون الجاريين بين إداريي الانتخابات اﻷفارقة. |