"servirán de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستشكل
        
    • ستشكل
        
    • وستوفر
        
    • يُستند
        
    • وسيُسترشد
        
    • وستدعم
        
    • سيستند
        
    • ستكون بمثابة
        
    • وسوف توفر
        
    • وستفيد
        
    • تكون تلك المشاريع بمثابة
        
    • ستوجه
        
    • أنها ستوفر
        
    • وستكون بمثابة
        
    • وستستخدم هذه
        
    Actualmente existen planes para muchas operaciones sobre el terreno, y estos servirán de base para la labor que se llevará a cabo. UN وفي الوقت الحاضر، توجد خطط قائمة في العديد من العمليات الميدانية، وستشكل هذه أساس العمل الذي يتعين القيام به.
    Los resultados servirán de base para los cálculos de la nómina de sueldos. UN وستشكل النتائج اﻷساس لحسابات كشوف اﻷجور.
    servirán de esquema para el camino a la libre determinación hacia el año 2000. UN وهي ستشكل خطة للطريق الى تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠.
    De esas familias, 7.000 servirán de base para un estudio sobre salud maternoinfantil. UN ومن بين هذه اﻷسر، ستشكل ٧ ٠٠٠ أسرة أساساً لدراسة تتعلق بصحة اﻷم والطفل.
    Esos planes también servirán de mecanismo útil para realizar exámenes periódicos de los progresos alcanzados. UN وستوفر هذه الخطط أيضا آلية مفيدة للاستعراض الدوري لما يتحقق من انجاز.
    Las recomendaciones servirán de base para determinar los modelos e instrumentos que emplearán los Estados miembros para promover la pequeña minería en forma sostenida. UN وستشكل التوصيات أساسا لتحديد النماذج واﻷدوات التي تستخدمها الدول اﻷعضاء في تعزيز التعدين الصغير النطاق المستدام.
    Los resultados de esos reconocimientos servirán de base en última instancia para el establecimiento de una base de datos sobre minas a escala nacional. UN وستشكل نتائج عمليات المسح هذه في نهاية المطاف اﻷساس ﻹنشاء قاعدة بيانات وطنية عن اﻷلغام.
    Estos datos servirán de base para adoptar políticas al respecto. UN وستشكل هذه البيانات الأساس لوضع السياسات في هذا المجال.
    Los resultados de este estudio servirán de referencia para las prácticas recomendadas en el manual. UN وستشكل نتائج الدراسة وثيقة مرجعية عن أفضل الممارسات ضمن الدليل.
    Además, se han adoptado nuevas disposiciones, que servirán de base para el desarrollo del país. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمدت تدابير جديدة ستشكل أساسا للتنمية في البلد.
    En una serie de casos, los informes nacionales servirán de base o constituirán una referencia importante para medir los resultados indicados. UN وفي عدد من الحالات ستشكل التقارير الوطنية أساساً أو مرجعاً هاماً لقياس النواتج المشار إليها.
    Comenzaré con cuatro palabras que servirán de contexto para esta semana; cuatro palabras que vienen a definir este siglo. TED دعوني أبدأ بأربع كلمات ستشكل السياق لهذا الأسبوع، أربع كلمات ستكون تعريفا لهذا القرن.
    Estas conclusiones servirán de base para nuevos debates interinstitucionales e intergubernamentales. UN وستوفر هذه الاستنتاجات أساسا لمزيد من المناقشات بين الوكالات والمناقشات الحكومية الدولية.
    Actualmente se están llevando a cabo consultas con las misiones sobre el terreno, que servirán de base para la finalización del marco, que se aplicará en las misiones sobre el terreno en 2014. UN وتُعقد مشاورات مع البعثات الميدانية، وسوف يُستند إليها في وضع الصيغة النهائية للإطار الذي سيتم تطبيقه في البعثات الميدانية في عام 2014.
    Las buenas prácticas servirán de base para los talleres de formación de instructores, y también para los talleres nacionales. UN وسيُسترشد بالممارسات الجيدة في حلقات العمل المخصصة لتدريب المدربين، وكذلك في حلقات العمل الوطنية.
    Las orientaciones y listas de verificación anteriormente mencionadas servirán de apoyo para la supervisión y presentación de informes de los países. UN وستدعم المبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه الرصد والإبلاغ على الصعيد القطري.
    Las recomendaciones presentadas en el informe de la misión internacional de alto nivel servirán de base para la creación de la institución autónoma de derechos humanos de Letonia. UN وستكون التوصيات المقدمة في تقرير البعثة الدولية الرفيعة المستوى بمثابة اﻷساس الذي سيستند إليه في إنشاء المؤسسة المستقلة لحقوق اﻹنسان في لاتفيا.
    Asimismo, las partes se comprometen a designar de inmediato a las autoridades militares que servirán de enlace con la misión de observadores. UN كما يتعهد الطرفان بالقيام، فورا، باختيار السلطات العسكرية التي ستكون بمثابة حلقة الاتصال مع بعثة المراقبين.
    Esas misiones servirán de base al plan de rehabilitación y reconstrucción que se formulará en colaboración con el PNUD y el Gobierno. UN وسوف توفر هذه البعثات أساسا لخطة الانعاش والتعمير التي ستتم صياغتها بمشاركة البرنامج اﻹنمائي والحكومة.
    Una vez aprobados por la Conferencia de las Partes, los indicadores del desempeño servirán de guía a las Partes en la aplicación de los programas de acción y orientarán a las instituciones y los órganos subsidiarios de la Convención en su apoyo al proceso de aplicación. UN وستفيد مؤشرات الأداء، بعد اعتمادها من جانب مؤتمر الأطراف، في توجيه الأطراف في تنفيذ برنامج العمل وستعطي مؤسسات الاتفاقية وهيئاتها الفرعية توجيهاً بخصوص إطار دعمها لعملية التنفيذ.
    4.18 Como resultado de las actividades de los órganos jurídicos subsidiarios mencionados anteriormente se prevé que se someterán a la Asamblea General varios proyectos, que servirán de base para la elaboración por la Asamblea General (la Sexta Comisión) de convenios, declaraciones, resoluciones o directrices sobre asuntos jurídicos. UN ٤-١٨ ومن المنتظر أن يعرض عدد من المشاريع على الجمعية العامة نتيجة ﻷنشطة الهيئات القانونية الفرعية المشار إليها آنفا، وأن تكون تلك المشاريع بمثابة أساس ما تصدره الجمعية العامة )اللجنة السادسة( من اتفاقيات وإعلانات وقرارات ومبادئ توجيهية تتعلق بمواضيع قانونية.
    En opinión del PNUD, el fomento de la capacidad de la comunidad y el voluntariado servirán de orientación para establecer el objetivo estratégico del programa. UN ويشيرً البرنامج الإنمائي، إلى أن تنمية قدرات المجتمع المحلي والأعمال التطوعية ستوجه التركيز الاستراتيجي للبرنامج.
    También servirán de base para la formación del personal en la cuestión del género y los derechos humanos de la mujer durante 1999. UN كما أنها ستوفر الأساس لتدريب الموظفين على المنظور الذي يراعي نوع الجنس وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة خلال عام 1999.
    Los resultados aportarán una contribución a los cursos de capacitación y servirán de marco de referencia para las estrategias preventivas. UN وستتيح النتائج مدخلات للدورات التدريبية وستكون بمثابة نقطة مرجعية للاستراتيجيات الوقائية.
    Los comités servirán de foros para la búsqueda de soluciones a los problemas que aquejan al sistema penitenciario y para facilitar su reforma. UN وستستخدم هذه اللجان كمحافل للتوصل إلى حلول للمصاعب التي تؤثر على السجون، ولتيسير إصلاح السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more