"sexuales y reproductivos de la mujer" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجنسية والإنجابية للمرأة
        
    • المرأة الجنسية والإنجابية
        
    • الجنسية والإنجابية للنساء
        
    • اﻹنجابية والجنسية للمرأة
        
    • الجنسية والتناسلية للمرأة
        
    La potenciación de la mujer es un factor fundamental para asegurar la salud y los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN تمكين المرأة عامل رئيسي لتأمين الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Pregunta también qué puede hacerse para proteger mejor los derechos sexuales y reproductivos de la mujer en situaciones de conflicto. UN وتساءلت أيضا عما يمكن عمله لتحسين حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة في حالات النزاع.
    La organización defiende los derechos sexuales y reproductivos de la mujer como derechos humanos y promueve la mejora de las condiciones de la mujer. UN تدافع المنظمة عن الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة بوصفها من حقوق الإنسان، وتعمل على تحسين أحوال المرأة.
    En ese aspecto, acoge con agrado el hecho de que la Constitución de 1999 contiene lenguaje no sexista y que en su artículo 76 se reconocen los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وفي هذا الصدد، فإنها ترحب بالحقيقة القائلة بأن دستور عام 1999 استخدم طوال الوقت لغة لا يغلب عليها التحيز لجنس بعينه، كما اعترفت المادة 76 من الدستور بحقوق المرأة الجنسية والإنجابية.
    También preguntó qué estaba haciendo el UNICEF para prestar apoyo a los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وسأل الوفد أيضا عما تفعله اليونيسيف لدعم الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء.
    La violación de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer es una violación de los derechos humanos básicos que no puede tolerarse. UN وانتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولا يمكن التسامح بشأنه.
    Observando que el aborto estaba penalizado, expresaron su preocupación por la violación de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer en Nicaragua. UN وأشارت إلى تجريم الإجهاض، لكنها أعربت عن القلق إزاء انتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة في نيكاراغوا.
    Algunas regiones habían alcanzado progresos visibles en la mejora de la esperanza de vida de la mujer y la reducción de la mortalidad materna, y se estaba prestando más atención a derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وفي بعض المناطق تحقق تقدم ملحوظ في زيادة العمر المتوقع للإناث، وتخفيض معدلات وفيات الأمهات، وتنال الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة اهتماما متزايدا.
    Asimismo observa que muchas de las trabas que más dificultan la igualdad entre los géneros y el desarrollo guardan relación con la salud y los derechos sexuales y reproductivos de la mujer y que esas trabas afectan sobre todo a las mujeres jóvenes. UN ويلاحظ الاتحاد أيضا أن كثيرا من العقبات الكأداء أمام المساواة بين الجنسين والتنمية تتعلق بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة وأن هذه العقبات تضُر بالشابات أكثر مما تضُر بغيرهن.
    Entre esas prácticas figuraban los matrimonios precoces y forzados, la preferencia por los hijos varones, los asesinatos por motivos de honor, la mutilación genital femenina y las prácticas que violaban los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN ومن بين هذه الممارسات الزواج المبكر وبالإكراه، وتفضيل الأبناء الذكور، وجرائم الشرف، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وممارسات تنتهك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Es principio fundamental en Cuba el respeto a los derechos sexuales y reproductivos de la mujer; la mujer tiene derecho a decidir y controlar su fecundidad. UN 111- ويعتبر احترام الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة المبدأ الأساسي في كوبا، وللمرأة الحق في اتخاذ القرارات الخاصة بخصوبتها والتحكم فيها.
    :: Derechos y libertades sexuales y reproductivos de la mujer. ¿En qué punto estamos? (28 de abril de 2005) UN :: الحقوق والحريات الجنسية والإنجابية للمرأة. أين نحن منها الآن؟ (28 نيسان/أبريل 2005)
    El INMUJERES diseñó programas de servicios de SSR para jóvenes, mujeres, y adultas mayores, a través de actividades de capacitación, sensibilización y difusión de materiales impresos dirigidos al personal de salud, destacando la campaña de divulgación sobre derechos sexuales y reproductivos de la mujer y prevención del Ca-cu y el Ca-ma. XIII. Artículo 13 UN ووضع المعهد الوطني للمرأة برامج لخدمة الشباب من الجنسين والنساء والمسنات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، من خلال أنشطة التدريب والتوعية ونشر المواد المطبوعة الموجهة إلى موظفي الصحة، ويجدر بالذكر هنا حملة التوعية بالحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة والوقاية من سرطان عنق الرحم وسرطان الثدي.
    Semejante reacción negativa no solo ejerce presión sobre los derechos sexuales y reproductivos de la mujer en todo el mundo e intenta que la violencia contra las mujeres y las niñas se considere una cuestión privada, sino que además pone en tela de juicio directamente la participación de la mujer en la vida política, económica y social en todos los países. UN وهذه الردة لا تضع فقط الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة تحت الضغط في جميع أنحاء العالم وتحاول إعادة توصيف قضية العنف ضد النساء والفتيات بأنها قضية خاصة، ولكنها تعترض أيضا اعتراضا مباشرا على مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية في جميع البلدان.
    " Establecer protocolos nacionales sobre el aborto de acuerdo con la conclusión del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas de 2005, como medida para mejorar la protección de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer (Noruega) " UN " وضع بروتوكولات وطنية بشأن الإجهاض وفقاً لاستنتاج اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة عام 2005، وذلك كإجراء لتحسين حماية الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة (النرويج) "
    En relación con el problema de las elevadas tasas de mortalidad de mujeres a causa de abortos ilegales y de la falta de atención médica posterior, Alemania preguntó qué medidas había adoptado o preveía adoptar la Argentina para lograr que se aplicaran plenamente las normas nacionales sobre la anticoncepción y para garantizar el respeto de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وإذ أشارت ألمانيا إلى مشكلة النِسب المرتفعة للوفيات في صفوف النساء بسبب الإجهاض غير القانوني ونقص الرعاية الطبية المتعلقة بذلك، استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين أو تخطط لاتخاذها من أجل كفالة التنفيذ الكامل للأنظمة الوطنية المتعلقة بوسائل منع الحمل ولضمان احترام الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.
    En relación con el problema de las elevadas tasas de mortalidad de mujeres a causa de abortos clandestinos y de la falta de atención médica posterior, Alemania preguntó qué medidas había adoptado o preveía adoptar la Argentina para lograr que se aplicaran plenamente las normas nacionales sobre anticoncepción y para garantizar el respeto de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وإذ أشارت ألمانيا إلى مشكلة النِسب المرتفعة للوفيات في صفوف النساء بسبب الإجهاض غير القانوني ونقص الرعاية الطبية المتعلقة بذلك، استفسرت عن التدابير التي اتخذتها الأرجنتين أو تخطط لاتخاذها من أجل كفالة التنفيذ الكامل للأنظمة الوطنية المتعلقة بوسائل منع الحمل ولضمان احترام الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.
    En 2007, en colaboración con otras instituciones de defensa de los derechos de la mujer, organizó un seminario sobre la reducción de la mortalidad materna en el estado de Río de Janeiro, que se convertiría en un proyecto nacional de promoción de los derechos sexuales y reproductivos de la mujer UN في عام 2007، وبالتنسيق مع مؤسسات أخرى تُعنى بحقوق المرأة، نظمت حلقة دراسية من أجل تخفيض وفيات الأمهات في ولاية ريو دي جانيرو، تحولت إلى مشروع على نطاق البلد لتعزيز حقوق المرأة الجنسية والإنجابية.
    28. El plan nacional, y las políticas que se relacionan con él, deben basarse en un análisis actualizado de la situación de la salud y los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, con datos y tendencias debidamente desglosados y estadísticas vitales. UN 28- وينبغي أن تستند الخطة الوطنية والسياسات المرتبطة بها إلى تحليل للحالة يتضمن أحدث المعلومات المتعلقة بصحة المرأة الجنسية والإنجابية وحقوقها، ويشتمل على معلومات وبيانات واتجاهات مصنفة تصنيفاً مناسباً، فضلاً عن سجلات الأحوال المدنية.
    También preguntó qué estaba haciendo el UNICEF para prestar apoyo a los derechos sexuales y reproductivos de la mujer. UN وسأل الوفد أيضا عما تفعله اليونيسيف لدعم الحقوق الجنسية والإنجابية للنساء.
    La igualdad entre los géneros no se podrá lograr sin garantizar los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, de conformidad con el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo (CIPD) de 1994. UN وذكر أنه لا يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين بدون ضمان الحقوق الجنسية والتناسلية للمرأة وتوفير الصحة التناسلية لها وفقاً لبرنامج العمل الذي وضعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more