"sharia" - Translation from Spanish to Arabic

    • الشرعية
        
    • الشريعة
        
    • الشرعي
        
    • شريعة
        
    • ق أ ش
        
    • سلطنة عُمان
        
    • شرعاً
        
    • بالشريعة الإسلامية
        
    • السمحاء
        
    Women may file for a judicial divorce at the sharia court, but they have to provide evidence and witnesses to support their application. UN ويجوز للمرأة أن تطلب من المحكمة الشرعية تطليقها من زوجها لكن عليها أن تقدم أدلة تبرر طلبها وتحضر شهوداً لدعمه.
    La Ley rige las cuestiones relativas a los asuntos religiosos musulmanes, el tribunal sharia, el matrimonio y el divorcio, el patrimonio y determinados delitos. UN وأضافت أن هذا القانون ينظم المسائل المتصلة بالشؤون الدينية الإسلامية والمحكمة الشرعية والزواج والطلاق والملكية وجرائم محددة تسقط بمرور الزمن.
    Los tribunales de la sharia islámica están estrechamente vinculados con al-Ihihad. UN وترتبط المحاكم الشرعية ارتباطا وثيقا بتنظيم الاتحاد.
    En Gambia también se aplica la ley de la sharia que rige el derecho personal de más del 90% de la población. UN وقانون الشريعة ساري المفعول أيضا في غامبيا وهو ينظم قانون الأحوال الشخصية لأكثر من 90 في المائة من السكان.
    El Banco financia proyectos viables y rentables mediante modalidades que son compatibles con la sharia. UN ويموّل البنك مشاريع سليمة ومربحة من خلال أنماط التمويل التي تتّفق مع الشريعة.
    El derecho sharia dispone un arreglo diferente, pero el Gobierno está estudiando el problema. UN أما الشريعة فإن لها ترتيبا مختلفا، لكن الحكومة تنظر في هذه المشكلة
    Los tribunales de la sharia islámica mantienen milicias fuertes y bien armadas. El arsenal incluye desde armas pequeñas hasta técnicos dotados de una variedad de armas antitanque y antiaéreas. UN وتحتفظ المحاكم الشرعية بميليشيات قوية وجيدة التسليح، وتتراوح الأسلحة من الأسلحة الصغيرة إلى عربات المدافع المزودة بمجموعة مختلفة من الأسلحة المضادة للدبابات والأسلحة المضادة للطائرات.
    Los tribunales de la sharia aceptan contratos matrimoniales en que la mujer ha reservado su derecho al divorcio. UN كما أن المحاكم الشرعية تقبل عقود زواج تحتفظ فيها المرأة بالعصمة.
    Al norte de Mogadishu también hubo frecuentes choques entre la milicia del Tribunal de la sharia Wa ' eysle de Abukar Omar Addan y los seguidores de Bashir Rage. UN وفي شمال مقديشو حدثت أيضا مواجهات متكررة بين ميليشيا محكمة أبوبكر عمر أدان الشرعية في وايسلي وبين مؤيدي بشير راغي.
    Compró las armas en el mercado de Bakaaraha y se las dio al tribunal de la sharia de UN اشترى الأسلحة في سوق باكارا للأسلحة وقدمها إلى محكمة الفرقان الشرعية
    El tribunal de la sharia de Warshadda Anaha compró las armas UN اشترت الأسلحة محكمةُ ورشادا أناها الشرعية
    Mohamed Qanyare Afrah, Osman Atto, Omar Finish, tribunal de la sharia de Ifka Halane UN محمد قنياري أفراح، عثمان عطو، عمر فينيش، محكمة إفكاهالاني الشرعية
    Varios tribunales de la sharia siguen comprando armas en el mercado. UN ويواصل مختلف محاكم الشرعية شراء الأسلحة من السوق.
    El Tribunal de la sharia considerará el caso y decidirá si otorga la autorización para que estos asuntos se presenten ante el tribunal civil. UN وتنظر المحكمة الشرعية في القضية وتقرر ما إذا كانت ستسمح بنظر هذه المسائل أمام المحكمة المدنية.
    La sharia islámica también prohíbe el aborto, excepto en circunstancias muy necesarias y poco comunes. UN ومن هنا فإن الشريعة الإسلامية تحرّم أيضا الإجهاض، باستثناء حالات نادرة وللضرورة القصوى.
    Si la mujer opta por resolverlos ante el Tribunal de Familia, podrá pedir autorización al Tribunal de la sharia para tal efecto. UN فإذا اختارت أي امرأة تسوية المسائل في محكمة الأسرة، يمكن لها أن تتقدَّم إلى محكمة الشريعة للحصول على إذن.
    Sin embargo, la sharia islámica sólo se aplica cuando las parejas no pueden solucionar sus diferencias en privado. UN بيد أن الشريعة لا تطبق إلا حينما يعجز الأزواج عن القيام على انفراد بتسوية خلافاتهم.
    Aunque el Código Penal no establece los azotes como pena, se administran como castigo por determinados delitos previstos en la sharia. UN فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة.
    Aunque el Código Penal no establece los azotes como pena, se administran como castigo por determinados delitos previstos en la sharia. UN فإذا كان قانون العقوبات لا ينص على الجلد، فإن الجلد يمارس عندما يتعلق الأمر بجنايات تنص عليها الشريعة.
    En la sharia islámica se reconocen además otros derechos económicos, sociales y políticos. UN وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    En la actualidad no hay asuntos de esa índole planteados ante los tribunales, ni siguiera en las partes de Nigeria en las que rige el régimen jurídico de la sharia. UN وحاليا لا تعرض على المحاكم دعاوى من هذا النوع، حتى في أجزاء نبيجيريا حيث يسري القانون الشرعي.
    En consecuencia, se han establecido tribunales de la sharia a nivel federal y estatal. UN وبناء على ذلك، أنشئت محاكم شريعة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات.
    En caso de muerte de uno de ellos, el padre supérstite tiene derecho a ejercer la custodia hasta la pubertad del menor (artículos 78, 79 y 81 de la sharia). UN 154- الحضانة هي للأبوين يتعاونان عليها، وفي حال الوفاة الأحق لأحدهما إلى أن يبلغ الولد (المواد 78، 79 و81 من ق أ ش).
    La primera reserva se refiere a todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán. UN يتعلق التحفُّظ الأول بجميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات السارية في سلطنة عُمان.
    2. En algunas zonas, las mujeres no heredan tierras y por ende no poseen tierras, a pesar de que el derecho a heredar está protegido por la sharia y la ley. UN 2- عدم توريث الأرض للمرأة في بعض المناطق الريفية وبالتالي عدم ملكيتها على الرغم من صيانة هذا الحق شرعاً وقانوناً؛
    :: Examen de las reservas de los Estados árabes a la Convención y de su relación con la sharia islámica UN :: مناقشة تحفظات الدول العربية على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وعلاقتها بالشريعة الإسلامية.
    En un manual de instrucción se pone en evidencia la conexión entre los principios enunciados en la Convención y los de la sharia islámica, que es de carácter tolerante. UN وهناك دليل للتدريب يربط المبادئ الواردة في الاتفاقية بمبادئ الشريعة السمحاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more