Este otoño ya hemos sido testigos de dos avances importantes: la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh y la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente. | UN | فقد شهدنا في هذا الخريف خطوتـــين هامــتين وهما: التوقيع على مذكرة شرم الشيخ واستئناف المحادثات حول الوضع الدائم. |
El Memorando de Sharm el - Sheikh permite reactivar la aplicación de los acuerdos anteriores. | UN | فمذكـــرة شرم الشيخ تعيد مسألة تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الطبيعي. |
El Memorando de Sharm el - Sheikh fija un calendario para los futuros logros del proceso de paz. | UN | ومذكرة شرم الشيخ تحدد جدولا زمنيا ﻹحراز تقدم في عملية السلام في المستقبل. |
Mi país también se sintió alentado por los acontecimientos que siguieron a la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | وعلى نحو مماثل، تشجع بلدي بالخطوات التي أعقبت توقيع مذكرة تفاهم شرم الشيخ. |
Nuevamente renace la esperanza tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | لقد استعدنا اﻷمل بعد التوقيع على مذكرة شرم الشيخ. |
También reconocemos el papel constructivo desempeñado por Egipto para facilitar el acuerdo de Sharm el - Sheikh. | UN | ونحن نعرب أيضا عن تقديرنا للدور البنﱠاء الذي اضطلعت به مصر في تسهيل التوصل إلى اتفاق شرم الشيخ. |
Con el Memorando de Sharm el - Sheikh, ya han comenzado las conversaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | فبعد إبرام مذكرة شرم الشيخ بدأت محادثات الوضع النهائي بالفعل. |
Por consiguiente, acogemos con agrado el acuerdo de Sharm el - Sheikh como un acontecimiento importante para las negociaciones relacionadas con el estatuto definitivo. | UN | ولذا فإننا نرحب باتفاق شرم الشيخ كإنجاز هام لمفاوضات المركز النهائي. |
Abrigamos la esperanza de que la aplicación oportuna del Memorando de Sharm el - Sheikh lleve a la solución de las cuestiones provisionales pendientes y ayude a satisfacer las aspiraciones de los pueblos de la región. | UN | ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة. |
Nos complace observar que ya se han tomado las primeras medidas para poner en práctica el Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | ونشعر بالسعادة لملاحظة أن الخطوات اﻷولى قد اتخذت لتنفيــذ مذكرة شرم الشيخ. |
Han comenzado las conversaciones sobre el estatuto definitivo y la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh está siguiendo aproximadamente el calendario acordado. | UN | فقد بدأت محادثات الوضع النهائي، وتنفيذ مذكرة شرم الشيخ يتبع الجدول الزمني المتفق عليه بدرجة أو بأخرى. |
Los plazos que figuran en el Memorando de Sharm el - Sheikh son ambiciosos pero realistas, siempre que las partes continúen comprometidas a cumplirlos. | UN | واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا. |
Posteriormente se celebró la Cumbre de Sharm el - Sheikh, los días 16 y 17 de octubre. | UN | الحدث الجديد هنا هو انعقاد قمة شرم الشيخ في السادس عشر والسابع عشر من هذا الشهر. |
El Canadá celebra los compromisos asumidos en Sharm el - Sheikh e insta a las partes a que los respeten. | UN | وترحب بالالتزامات المعقودة في شرم الشيخ ودعا الطرفين إلى احترامها. |
Finalmente, la gran importancia que Israel concede al movimiento de personas y bienes también se expresa en dos proyectos centrales mencionados en el Memorando de Sharm el - Sheikh, concertado recientemente: el paso en condiciones de seguridad y el puerto de Gaza. | UN | وأخيرا، تتجلى اﻷهمية الكبرى التي توليها إسرائيل لتنقل السلع واﻷفراد أيضا في مشروعين أساسيين أشير إليهما في مذكرة شرم الشيخ التي أبرمت مؤخرا: وهما الممر اﻵمن وميناء غزة. |
Se ha actualizado el proyecto de resolución sobre la solución pacífica de la cuestión de Palestina, que refleja la posición de la Asamblea General sobre los aspectos esenciales de esa solución, para que en él se haga referencia a la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | ومشروع القرار الرابع، المتعلق بالتسوية السلمية لقضية فلسطين، الذي يعــكس موقـف الجمعية العامة من الجوانب اﻷساسية لهذه التسوية، استكمل بحيث يشير إلى التوقيع على مذكرة شرم الشيخ. |
También reafirmamos nuestra voluntad de asociarnos plenamente a la aplicación del Memorando de Sharm el - Sheikh y de contribuir a las negociaciones sobre el estatuto permanente entre Israel y los palestinos, de conformidad con los deseos de las partes. | UN | كما نعيد تأكيد استعدادنا للمشاركة الكاملة في تنفيذ مذكــــرة شرم الشيخ واﻹسهام في مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين طبقا لرغبات الطرفين. |
También hemos pedido a todas las partes involucradas en las negociaciones de paz que eviten otras medidas que puedan amenazar el revitalizado sentido de optimismo que ha surgido a partir de Sharm el - Sheikh. | UN | ودعونــا أيضــا جميــع اﻷطــراف المشاركــة في المفاوضات السلمية إلى تجنب اﻹجراءات اﻷخرى التي قد تهدد اﻹحساس بالتفاؤل المجدد الذي ساد في أعقــاب شرم الشيخ. |
Esta ha sido la posición constante de Mauritania desde la Conferencia de Paz de Madrid, y esa es la posición de Mauritania respecto de los acuerdos de Oslo y del Memorando de Sharm el - Sheikh. | UN | وقد تمسكت موريتانيا بهذا الخيــار انطلاقا من رؤيتها لﻷمــور منــذ مؤتمــر مدريــد مرورا باتفاقيات أوسلو وما تبعها ووصولا إلى اتفاق شرم الشيخ. |
El Memorando de Sharm el - Sheikh, que acordaron Israel y la Autoridad Palestina, representa una fuente de esperanza para la restauración del proceso de paz en cuanto atañe a la vía libanesa y a la vía siria. | UN | واتفاق شرم الشيخ الذي تم التوصل إليه بين إسرائيل والسلطة الفلسطينيــة هــو مصدر أمل في استعادة عملية السلام لمضيها على المسارين اللبناني والسوري. |