"sharm el-sheikh en" - Translation from Spanish to Arabic

    • شرم الشيخ في
        
    • شرم الشيخ عام
        
    Frente a estos fenómenos, la comunidad internacional debe conjugar sus esfuerzos para continuar y profundizar sus reflexiones y las medidas adoptadas colectivamente hace algunos años en ocasión de la cumbre de Sharm el-Sheikh, en Egipto, a fin de abordar adecuadamente estos problemas. UN وإزاء هذه الظواهر، يتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لمواصلة تفكيره والعمل الجماعي الذي ابتدأ قبل بضع سنين في مؤتمر قمة شرم الشيخ في مصر، وتعميقهما، بغية التصدي لهذه المشاكل على النحو الملائم.
    La Unión Europea reitera su intención de participar activamente en la labor del Cuarteto para volver a encarrilar urgentemente el proceso de paz en el Oriente Medio a partir de la hoja de ruta, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los compromisos adquiridos en Sharm el-Sheikh en 2005. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي نيته المساهمة بهمة في عمل المجموعة الرباعية لإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها بسرعة، بغية تحقيق التقدم صوب تسوية شاملة على أساس خارطة الطريق، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والالتزامات المقطوعة في شرم الشيخ في عام 2005.
    El Movimiento de los Países No Alineados reafirmó los mismos objetivos durante la cumbre que celebró en Sharm el-Sheikh en julio de este año. UN وقد جددت حركة عدم الانحياز التأكيد على الأهداف ذاتها في مؤتمر القمة التي عقدته في شرم الشيخ في تموز/يوليه هذا العام.
    16. Los casi 4.500 millones de dólares prometidos en Sharm el-Sheikh en 2009 para la reconstrucción de Gaza no se han utilizado aún a causa de las restricciones impuestas por Israel a los suministros de construcción. UN 16 - وقال إن المليارات الـ 4.5 تقريبا التي تم التعهد بها في شرم الشيخ في 2009 لإعادة إعمار غزة لم تُستعمَل بعد بسبب القيود التي تفرضها إسرائيل على لوازم البناء.
    Con esas miras y en consonancia con sus responsabilidades y compromisos, Egipto, con ocasión de la reunión del comité de aplicación de la NEPAD en la cumbre de Sharm el-Sheikh en 2005, anunció que pone a disposición de los países africanos todos sus institutos de capacitación y rehabilitación, así como sus instalaciones científicas y tecnológicas de investigación. UN وإدراكا من مصر لمسؤوليتها والتزاماتها في هذا الشأن، فقد أعلنت خلال مؤتمر قمة لجنة تنفيذ نيباد في شرم الشيخ عام 2005، عن وضع جميع معاهد التدريب والتأهيل المصرية ومؤسسات البحث العلمي والتكنولوجي في خدمة الدول الأفريقية وتأهيل كوادرها.
    El noveno párrafo del preámbulo refleja el apoyo expresado a la condición de Mongolia de Estado libre de armas nucleares en la 15ª Conferencia de los Países No Alineados, celebrada en Sharm el-Sheikh en 2009. UN فالفقرة التاسعة من الديباجة تعكس الدعم المعرب عنه لمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في المؤتمر الأخير لبلدان عدم الانحياز، المعقود في شرم الشيخ في عام 2009.
    Ninguno de los dos líderes mostró mucho entusiasmo y, en particular, el Presidente Arafat se mostró renuente a ir a Sharm el-Sheikh en un momento en el que, según sus propias palabras, su pueblo estaba bajo ocupación militar, sitio económico y continuos ataques con misiles y artillería. UN ولم يكن أي من الزعيمين متحمسا للحضور، والرئيس عرفات بالذات أعرب عن تردده في الذهاب إلى شرم الشيخ في وقت، يخضع شعبه فيه، على حد قوله، للاحتلال والحصار الاقتصادي ويتعرض للهجمات المتكررة بالصواريخ والمدفعية.
    Las promesas de una reanudación de la iniciativa de paz propuesta en la cumbre de Sharm el-Sheikh en junio de 2003 se extinguieron con demasiada rapidez debido a las medidas que, sobre la base de intereses creados, se adoptaron en contra de toda iniciativa de paz en el Oriente Medio. UN سرعان ما خبت بشائر البدء من جديد في مبادرة السلام تم طرحها في اجتماع قمة شرم الشيخ في حزيران/يونيه 2003 بسبب الإجراءات التي اتخذها ذو المآرب الشخصية ضد أي تحرك نحو السلام في الشرق الأوسط.
    En general, sigue manteniéndose la cesación del fuego que se pactó en la cumbre de Sharm el-Sheikh, en febrero de 2005, lo que ha dado lugar a una notable mejora de las condiciones de seguridad cuya característica es que desde entonces ha descendido el número de muertos. UN إن اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقـع في مؤتمر قمـة شرم الشيخ في شباط/فبراير 2005، قد بقـي قائما بصفة عامة، ونـتج عنـه تحسـن ملحوظ في الحالة الأمنية، التي اتسمـت بانخفاض حوادث القتل منذ ذلك الحين.
    En ese contexto, pedimos a Israel que respete los entendimientos alcanzados en la reunión de Sharm el-Sheikh en febrero de 2005, en los cuales se pidió el fin de la violencia. UN وندعو في هذا الإطار إلى التمسك بالتفاهم الذي تم الاتفاق عليه في شرم الشيخ في شهر شباط/فبراير من هذا العام والذي طالب بنبذ العنف.
    Acojo con agrado la iniciativa lanzada en Sharm el-Sheikh en noviembre y el proceso regional en marcha entre el Iraq, sus vecinos y otros países de la región. UN وأرحب بالمبادرة التي أُطلقت في شرم الشيخ في شهر تشرين الثاني/نوفمبر وبالعملية الإقليمية التي تضم العراق والبلدان المجاورة له والبلدان الأخرى في المنطقة.
    La Unión Europea reitera su intención de contribuir activamente a la labor del Cuarteto para lograr restablecer con urgencia el proceso de paz del Oriente Medio a fin de hacer avances en el logro de un acuerdo amplio sobre la base de la hoja de ruta, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los compromisos asumidos en Sharm el-Sheikh en 2005. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد عزمه على أن يشارك بنشاط في أعمال المجموعة الرباعية، كيما تعود عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها على سبيل الاستعجال، بغية إحراز تقدم نحو التوصل إلى تسوية شاملة على أساس خريطة الطريق، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، والالتزامات المتعهد بها في شرم الشيخ في عام 2005.
    La Unión Europea reafirma su intención de contribuir activamente a la labor en el marco del Cuarteto para volver a encarrilar urgentemente el proceso de paz en el Oriente Medio y avanzar en la búsqueda de un acuerdo integral sobre la base de la hoja de ruta, las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y los compromisos asumidos en Sharm el-Sheikh en el año 2005. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد عزمه على الإسهام النشيط في العمل ضمن المجموعة الرباعية من أجل إعادة عملية السلام في الشرق الأوسط بشكل عاجل إلى مسارها الصحيح بهدف إحراز تقدم نحو تسوية شاملة على أساس خارطة الطريق وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والتزامات شرم الشيخ في عام 2005.
    La Unión Europea reafirma su intención de contribuir activamente a la labor del Cuarteto encaminada a que el proceso de paz en el Oriente Medio se reanude con urgencia a fin de realizar progresos en pro de una solución amplia sobre la base de la hoja de ruta, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los compromisos contraídos en Sharm el-Sheikh en 2005. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا عزمه على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة الرباعية لإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها بصورة عاجلة لتحقيق تقدم نحو الحل الشامل على أساس خارطة الطريق، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والالتزامات التي تم التوصل إليها في شرم الشيخ في عام 2005.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno de África, que se reunieron en Sharm el-Sheikh en julio de 2008, propusieron que se discutiera un plan de acción global para hacer frente a las múltiples dimensiones de la trata de personas. UN وقد اقترح اجتماع رؤساء الدول والحكومات الأفارقة المعقود في شرم الشيخ في تموز/يوليه 2008 إجراء مناقشات بشأن خطة عمل عالمية للتصدي للبُعد المتعدد الوجوه للاتجار بالبشر.
    Todo ello contravenía las obligaciones contraídas por Israel en la hoja de ruta, reafirmadas por ambas partes ante el Cuarteto en Sharm el-Sheikh en noviembre de 2008. UN وقال إن هذا الأمر الأخير يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، على النحو الذي أكده الطرفان أمام المجموعة الرباعية في شرم الشيخ في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    Además, después de la Conferencia internacional de apoyo a la economía palestina para la reconstrucción de Gaza, que se celebró en Sharm el-Sheikh en marzo de 2009, la India aportó 10 millones de dólares a la Autoridad Nacional Palestina como apoyo presupuestario. UN وفضلا عن ذلك، ساهمت الهند بعشرة ملايين دولار في دعم ميزانية السلطة الوطنية الفلسطينية بعد المؤتمر الدولي لدعم الاقتصاد الفلسطيني لإعادة إعمار قطاع غزة المعقود في شرم الشيخ في آذار/مارس 2009.
    Se aproxima el invierno y más de un millón de habitantes de Gaza viven todavía en condiciones precarias, a pesar de las promesas hechas por la comunidad internacional en Sharm el-Sheikh en marzo. UN أما وقد أوشك فصل الشتاء على الحلول، فهناك أكثر من مليون نسمة من سكان غزاء لا يزالون يعيشون في ظروف محفوفة بالمخاطر، على الرغم من الوعود التي قطعها المجتمع الدولي في شرم الشيخ في شهر آذار/مارس.
    Hago un llamamiento a que los donantes proporcionen asistencia oportuna para mantener este programa así como a que cumplan las promesas que hicieron en Sharm el-Sheikh en marzo de 2009. UN وأدعو الجهات المانحة إلى تقديم المساعدات على وجه السرعة لضمان تنفيذها، وإلى الوفاء بالتعهدات التي قطعتها في شرم الشيخ في آذار/مارس 2009.
    Asimismo, ha prestado servicios cuando han ocurrido desastres nacionales, de los que cabe destacar las explosiones en Sharm el-Sheikh en 2005, la catástrofe del ferry Al Salam en 1998, la colisión de trenes en Qalyub en 2006, el incendio de Qale ' t El-Kabsh en 2007 y el desprendimiento de rocas de El-Deweka en 2008. UN وقدمت خدمات خلال كوارث وطنية وأهمها أثناء الإنفجارات التي وقعت في شرم الشيخ في عام 2005، وكارثة عبارة السلام في عام 1998، وحادث تصادم قطارين في قليوب في عام 2006، وحريق قلعة الكبش في عام 2007، وإنهيار صخور الجبل في منطقة الدويقة في عام 2008.
    Debemos tener absolutamente presente el objetivo fundamental, a saber, la pronta reanudación del diálogo entre las dos partes con miras a reanudar las negociaciones basadas en la hoja de ruta, las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los compromisos que se asumieron en Sharm el-Sheikh en 2005. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الهدف الأساسي هو الاستئناف المبكر للحوار بين الجانبين بهدف استئناف المفاوضات على أساس خريطة الطريق، وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والالتزامات التي قُطعت في شرم الشيخ عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more