"si bien algunas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفي حين أن بعض
        
    • وعلى الرغم من أن بعض
        
    • ورغم أن بعض
        
    • ولئن كانت بعض
        
    • ومع أن بعض
        
    • في حين أن بعض
        
    • وفي حين عاد بعض من
        
    • ورغم أن عددا من
        
    • حين أن عددا من
        
    si bien algunas de esas actividades se centraban directamente en instalaciones específicas, otras abarcan cuestiones de más amplio alcance. UN وفي حين أن بعض هذه اﻷنشطة موجه لمرافق محددة، فإن كثيرا من اﻷنشطة يشمل مجالا أوسع بكثير.
    si bien algunas de estas especies y comunidades son conocidas, otras no lo son aún. UN وفي حين أن بعض هذه الأنواع والمجتمعات معروف، فإن من بينها أيضا ما هو غير معروف حتى الآن.
    si bien algunas de las personas que buscaban empleo lo encontraron, el número de solicitantes siguió siendo superior al número de puestos vacantes. UN وعلى الرغم من أن بعض طالبي العمل قد وجد عملا فما زال عدد المتقدمين بطلبات يفوق عدد الوظائف الشاغرة.
    si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. UN ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص.
    si bien algunas de ellas son de alcance relativamente reducido, UN ولئن كانت بعض هذه التحفظات ضيقة النطاق نسبياً فإن بعضها اﻵخر واسع النطاق ويمكن أن يحد بصورة كبيرة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول المتحفظة وأن يضعف السعي إلى بلوغ أهداف المعاهدة.
    si bien algunas de ellas pueden ser inofensivas e incluso beneficiosas, las que se refieren a las niñas, el matrimonio y la sexualidad tienen con frecuencia repercusiones perjudiciales en toda la población femenina. UN ومع أن بعض هذه العادات قد تكون غير ضارة بل ومفيدة، فإن ما يتصل منها بالفتيات والزواج والحياة الجنسية كثيرا ما تكون له آثار ضارة على النساء والفتيات.
    30. si bien algunas de las observaciones o sugerencias mencionadas se refieren a un posible marco multilateral en materia de competencia dentro de la OMC, éstas pueden aplicarse a las disposiciones de otros posibles instrumentos multilaterales, así como a acuerdos bilaterales y regionales. UN 30- في حين أن بعض التعليقات أو الاقتراحات الآنفة الذكر قدمت فيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، فإنها يمكن أن تكون ذات صلة بأحكام صكوك محتملة أخرى متعددة الأطراف، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    si bien algunas de esas recomendaciones están claramente definidas y se pueden traducir rápidamente en medidas concretas, otras requerirán un desarrollo conceptual ulterior que se analizará conjuntamente con el Equipo de Vigilancia. UN وفي حين أن بعض تلك التوصيات محددة بوضوح، ويمكن ترجمتها بسرعة فائقة إلى إجراءات عملية، يتطلب بعضها الآخر تطوير مفاهيم جديدة لينظر فيها بالمشاركة مع فريق الرصد.
    si bien algunas de las recomendaciones sobre estos temas han sido aplicadas, muchas siguen pendientes y por lo tanto se considera que están en vías de aplicación. UN وفي حين أن بعض التوصيات نُفذت في تلك المجالات، فإن تناول العديد من التوصيات الأخرى ما زالت متواصلا، مما يجعلها توصيات قيد التنفيذ.
    si bien algunas de estas personas habían sido desplazadas recientemente, al parecer la gran mayoría ya eran desplazadas y vivían en campamentos de desplazados internos. UN وفي حين أن بعض الأشخاص مشردون حديثا، يبدو أن الغالبية العظمى مشردة بالفعل من قبل وتعيش في مخيمات المشردين داخليا.
    si bien algunas de las encuestas se llevaron a cabo antes de la revisión cuadrienal amplia de la política, pueden servir como referencia para actividades futuras de recopilación y análisis de datos. UN وفي حين أن بعض الاستقصاءات أجريت قبل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، فيمكن أن تكون بمثابة خط الأساس بالنسبة لجمع البيانات وتحليلها في المستقبل.
    si bien algunas de las políticas de fomento del empleo no tienen necesariamente repercusiones presupuestarias, en cambio sí las hay en otras por su propia índole, como ocurre especialmente con las inversiones en materia laboral. UN وفي حين أن بعض سياسات تعزيز العمالة لا تترتب عليها بالضرورة آثار في الميزانية، فإن بعضها اﻵخر، وخصوصا الاستثمارات في مجال اﻷيدي العاملة، من طبيعته أن تكون له آثار في هذا الصدد.
    si bien algunas de esas actividades no guardaban relación directa con la labor cotidiana de la OACI, la noción general de prevención del delito le era pertinente. UN وعلى الرغم من أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل المنظمة اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة.
    si bien algunas de las mejoras constituyeron una inversión única, un elemento importante del paquete de medidas fue el aumento del personal de seguridad de servicio. UN وعلى الرغم من أن بعض التحسينات كانت من نوع الاستثمار لمرة واحدة، فثمة عنصر كبير من الرزمة يعود إلى زيادة موظفي الأمن العاملين.
    si bien algunas de esas observaciones no se han incorporado aún en el proyecto, se ha preparado una compilación de ellas para que sean examinadas por el Comité en su reunión en curso. UN وعلى الرغم من أن بعض تلك التعليقات لم تظهر بعد في المشروع، فقد تم تجميعها مع ذلك لكي تنظر فيها اللجنة في اجتماعها الحالي.
    si bien algunas de esas decisiones pueden parecer obvias, representarán un paso significativo en la mejora de la actuación de la Organización. UN ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة.
    si bien algunas de las alternativas propuestas son interesantes, la mayoría apoya claramente el texto redactado por la secretaría. Es importante concluir la labor sobre la Ley Modelo en el presente período de sesiones y no hay nuevos temas por examinar; se han analizado detenidamente todas las posibilidades. UN ورغم أن بعض الصياغات البديلة المقترحة مثير للاهتمام، فمن الواضح أن الصياغة المقترحة من جانب اﻷمانة تحظى بمعظم التأييد، وقال ان من المهم اختتام اﻷعمال بشأن القانون النموذجي في الدورة الراهنة، وانه ليس هناك مسائل جديدة للنقاش، فقد غطيت كل الاحتمالات تغطية كاملة.
    si bien algunas de esas fuentes, como los impuestos sobre las transacciones financieras y monetarias o los impuestos sobre el carbono, han existido durante decenios, se consideran innovadoras en el sentido de que no se han utilizado en gran escala para el desarrollo mundial. UN ورغم أن بعض هذه المصادر، كالمعاملات النقدية أو المالية، والضرائب أو ضريبة الانبعاثات الكربونية، قد وجد منذ عقود، فإنها تعتبر مصادر مبتكرة من حيث إنها لم يؤخذ بها على نطاق واسع لأغراض التنمية العالمية.
    si bien algunas de estas Potencias pueden soportar un accidente nuclear, dados su tamaño y su población, una isla pequeña de unos cientos de miles de habitantes ciertamente no puede. UN ولئن كانت بعض هذه الدول تستطيع أن تتحمل وقوع حادثة نووية، نظرا لحجمها وسكانها، فإن جزيرة صغيرة بها بضع مئات من آلاف الناس، لا تستطيع ذلك قطعا.
    si bien algunas de esas actividades no guardaban relación directa con la labor cotidiana de la OACI, la noción general de prevención del delito le era pertinente. UN ومع أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل الإيكاو اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة.
    30. si bien algunas de las observaciones o sugerencias mencionadas se refieren a un posible marco multilateral en materia de competencia dentro de la OMC, éstas pueden aplicarse a las disposiciones de otros posibles instrumentos multilaterales, así como a acuerdos bilaterales y regionales. UN 30- في حين أن بعض التعليقات أو الاقتراحات الآنفة الذكر قدمت فيما يتعلق بإمكانية وضع إطار متعدد الأطراف بشأن المنافسة داخل منظمة التجارة العالمية، فإنها يمكن أن تكون ذات صلة بأحكام صكوك محتملة أخرى متعددة الأطراف، فضلاً عن الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    si bien algunas de ellas fueron posteriormente devueltas a su lugar de origen, todavía no se tiene noticia de muchas otras. UN وفي حين عاد بعض من هؤلاء الأفراد في وقت لاحق، يظل العديد منهم مفقودين.
    si bien algunas de esas controversias se han remitido a la Corte Internacional de Justicia y otras siguen gestionándose mediante la interposición de buenos oficios y la mediación, se corre el riesgo de que otras se conviertan en focos conflictivos serios con ramificaciones regionales e internacionales. UN ورغم أن عددا من هذه المنازعات قد أحيل إلى محكمة العدل الدولية، وأن بعضها يظل يدار من خلال المساعي الحميدة والوساطة، هناك احتمال أن يتحول بعض آخر إلى بؤر اشتعال رئيسية تسفر عن تشعبات إقليمية ودولية.
    Sr. Presidente: si bien algunas de nuestras propuestas sobre cuestiones que nos preocupan al final quedaron excluidas del texto, en aras de la flexibilidad y de la avenencia, decidimos respaldar su texto. UN وفي حين أن عددا من مقترحاتنا بشأن مسائل تهمنا لم يجد طريقه إلى النص، قررنا توخيا للمرونة والحل التوفيقي أن نؤيد نصكم، سيدي الرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more