"si bien el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورغم أن الحكومة
        
    • ومع أن الحكومة
        
    • وعلى الرغم من أن الحكومة
        
    • ولئن كانت الحكومة
        
    • ورغم أن حكومة
        
    • وفي حين أن الحكومة
        
    • ومع أن حكومة
        
    • على الرغم من أن الحكومة
        
    • رغم أن الحكومة
        
    • وإن كانت الحكومة
        
    • وبالرغم من أن الحكومة
        
    • مع أن الحكومة
        
    • مع أن حكومة
        
    • بالرغم من أن الحكومة
        
    • وعلى الرغم من أن حكومة
        
    si bien el Gobierno es el titular del compromiso, su cumplimiento, en especial en lo que se refiere a las debilidades de las instituciones autónomas, también depende de la colaboración que éstas presten a sus iniciativas. UN ورغم أن الحكومة هي الجهة المسؤولة عن تنفيذ هذا الالتزام، فإن تحقيق ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بأوجه ضعف المؤسسات المستقلة، يظل مرهونا أيضا بمدى تجاوب هذه المؤسسات مع مبادرات الحكومة.
    si bien el Gobierno deseaba cumplir sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas, actualmente no le resultaba posible. UN ورغم أن الحكومة ترغب في تلبية التزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة، فإنه يستحيل عليها حاليا القيام بذلك.
    si bien el Gobierno sigue ocupando un lugar central en la sociedad, hoy en día una gran mayoría reconoce que la gobernanza no es prerrogativa exclusiva de los gobiernos, sino que la sociedad civil y el sector privado también pueden desempeñar importantes funciones en esta esfera. UN ومع أن الحكومة لا تزال لها أهمية محورية بالنسبة للمجتمع، فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الإدارة ليست حكرا للحكومات، فالمجتمع المدني والقطاع الخاص أيضا دورا مهما يضطلعان به في هذا المضمار.
    si bien el Gobierno ha trabajado sin descanso para aplicar la Convención, los recursos son muy limitados. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تعمل دون كلل لتنفيذ الاتفاقية فإن الموارد محدودة للغاية.
    si bien el Gobierno ha adquirido algún equipo de remoción de minas, todavía se necesita mucho más. UN ولئن كانت الحكومة قد اشترت بعض معدات إزالة اﻷلغام فإن هناك حاجة إلى الكثير منها.
    si bien el Gobierno constituido después de 1993 no promulgó legislación concreta sobre la organización del sistema judicial, éste cuenta en la actualidad con tribunales sentenciadores, un tribunal de apelaciones y un Tribunal Supremo. UN ورغم أن حكومة ما بعد عام ١٩٩٣ لم تسن أي قوانين مفصﱠلة بشأن تنظيم السلطة القضائية، فإن النظام القضائي يضم حاليا محاكم ابتدائية، ومحكمة استئناف، ومحكمة عليا.
    si bien el Gobierno no ha fijado metas concretas para luchar contra las desigualdades, tiene especial interés en reducir el excesivo número de mujeres maoríes encarceladas. UN وفي حين أن الحكومة لم تضع أهدافا محددة لمكافحة أوجه عدم المساواة، فإنها تهتم بصفة خاصة بخفض النسبة المرتفعة للنساء المنتميات لشعب الماوري في السجون.
    si bien el Gobierno de las Bahamas ha otorgado subsidios, becas y préstamos que pueden ayudar a las mujeres rurales es preciso realizar otras investigaciones para determinar en qué medida estas mujeres pueden aprovechar los programas existentes. UN ومع أن حكومة جزر البهاما وفرت سبلا للحصول على المنح والمنح الدراسية والقروض التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية، فإن المزيد من البحث مطلوب للتحقق من مدى استفادة المرأة الريفية من البرامج القائمة.
    si bien el Gobierno Provisional estaba plenamente comprometido con la política de los regresos, éstos seguían siendo insuficientes. UN وأنه على الرغم من أن الحكومة المؤقتة ملتزمة تماما بإنجاز عمليات الإعادة فما زالت تلك العمليات غير كافية.
    si bien el Gobierno Nacional de Transición de Liberia ha adoptado una serie de normas para controlar los precios, éstas no se han aplicado, principalmente debido a la corrupción reinante. UN ورغم أن الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية اعتمدت أنظمة لمراقبة الأسعار، فلم يجر إنفاذها، خاصة بسبب الفساد.
    si bien el Gobierno había intentado combatir el fenómeno de la violencia contra los niños, sus medidas seguían siendo en gran medida insuficientes. UN ورغم أن الحكومة حاولت التصدي لظاهرة العنف ضد الأطفال، فإن ذلك لم يكن كافيا إلى حد كبير.
    si bien el Gobierno ya había elaborado anteriormente un proyecto de ley sobre los matrimonios civiles, éste no se había aprobado al ser rechazado por todos los grupos religiosos. UN ورغم أن الحكومة سبق أن أعدت مشروع قانون للزواج المدني، إلا أنه لم يُعتمد بسبب رفضه من جميع الطوائف الدينية.
    si bien el Gobierno ha dado algunos pasos iniciales en relación con muchas de las recomendaciones, estas iniciativas no han tenido una repercusión suficiente sobre el terreno según los informes recibidos de las organizaciones que operan en Darfur. UN ومع أن الحكومة قد اتخذت خطوات أولية فيما يتعلق بكثير من التوصيات، فإن هذه الخطوات لم تُحدِث بَعد أثراً كافياً على الأرض وفقاً للتقارير الواردة من المنظمات العاملة في دارفور.
    si bien el Gobierno ha informado de que se ha disciplinado a los oficiales que han reclutado menores, no se hace efectiva la responsabilidad de los oficiales en forma individual ni la de los batallones que violan la ley de manera coherente. UN ومع أن الحكومة قد أفادت بأنه جرى اتخاذ إجراءات تأديبية ضد ضباط تورطوا في تجنيد قصر، لا تجري بشكل متواصل مساءلة ضباط أو كتائب فرادى تنتهك القانون.
    si bien el Gobierno había fijado metas para aumentar el número de mujeres en casi todas las esferas de la administración pública, no se aplicaban sanciones en caso de que no se cumplieran esos objetivos. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد وضعت أرقاما مستهدفة لزيادة عدد النساء في كل مجال من مجالات الخدمة المدنية تقريبا، فإنه لا تسري أية جزاءات في حالة عدم بلوغ هذه اﻷرقام.
    si bien el Gobierno ruso es consciente de los problemas dimanantes a este respecto, el sistema de inspección interministerial no se extiende todavía a todas estas instalaciones y en especial están excluidas las que caen bajo la jurisdicción del Ministerio de Defensa. UN وعلى الرغم من أن الحكومة الروسية تدرك المشاكل الناجمة عن هذا الوضع فإن نظام التفتيش بين مختلف الدوائر لم يمتد حتى اﻵن إلى كل هذه المنشآت، ولا سيما تلك التي تخضع لولاية وزارة الدفاع.
    si bien el Gobierno de Indonesia ha reducido su programa de migración interna, continúa apoyando la migración al Timor Oriental, a pesar del resentimiento de la población del Territorio, que ha causado a menudo tensiones en la comunidad y levantamientos. UN ولئن كانت الحكومة اﻹندونيسية قد قلصت برنامجها للهجرة الداخلية، فقد استمرت في دعم الهجرة إلى تيمور الشرقية، بالرغم من استياء سكان اﻹقليم، مما أفضى في كثير من اﻷحيان إلى حدوث توترات وأعمال شغب طائفية.
    si bien el Gobierno de la República Árabe Siria ha prometido desde 2004 conceder la nacionalidad, la Experta independiente ha sido informada de que en el país sigue habiendo miles de personas registradas como ajanib o extranjeros. UN ورغم أن حكومة الجمهورية العربية السورية قطعت منذ عام 2004 وعوداً بمنحهم الجنسية، فإن الخبيرة المستقلة أُعلِمت بأن الآلاف لا يزالون مسجلين كأجانب في البلد.
    si bien el Gobierno es el principal proveedor de servicios de enseñanza a todos los niveles, en la actualidad el sector privado participa activamente en la enseñanza preescolar, primaria, secundaria y superior. UN وفي حين أن الحكومة هي الجهة الرئيسية التي تتولى توفير التعليم بجميع مستوياته، فإن القطاع الخاص ينشط حالياً في توفير التعليم قبل الابتدائي والابتدائي والثانوي والعالي.
    si bien el Gobierno de Groenlandia es una forma de autogobierno público más que indígena, todos los miembros del Gobierno y el Parlamento de Groenlandia son de ascendencia Inuit. UN ومع أن حكومة غرينلند تتخذ شكل الحكم الذاتي العام، لا الحكم الذاتي للشعوب الأصلية، فإن جميع أعضاء حكومة غرينلند وبرلمانها متحدّرون من الأصول الإنويتية.
    182. si bien el Gobierno ha aumentado sostenidamente el número de servicios de guardería, la oferta sigue siendo menor que la demanda. UN 182 - على الرغم من أن الحكومة تعمل على زيادة عدد مرافق رعاية الأطفال، بصورة مستمرة، مازال المعروض منها أقل من الطلب.
    Sin embargo, si bien el Gobierno ha tomado algunas medidas muy importantes para tratar esta cuestión sumamente delicada, no puede menos que sentir que el problema de las crecientes tensiones entre los diferentes grupos que componen la población, y en particular entre las personas de origen étnico albanés y otros, es más grave de lo que indican las respuestas de la delegación. UN ولكن، رغم أن الحكومة قد اتخذت بعض الخطوات البالغة اﻷهمية في معالجة ما يعتبر مسألة بالغة الحساسية، فإنه لا يسعه إلا الشعور بأن مشكلة تفاقم التوتر بين العناصر المختلفة المكونة للشعب، وباﻷخص بين اﻷلبان اﻹثنيين وسواهم، أكثر خطورة مما توحي به ردود الوفد.
    El turismo es el principal instrumento de crecimiento, si bien el Gobierno reconoce la importancia de que exista cierto grado de diversificación económica para lograr un crecimiento sectorial equilibrado. UN والسياحة هي اﻷداة الرئيسية للنمو، وإن كانت الحكومة تعترف بأهمية تحقيق قدر من التنوع الاقتصادي كي يكون النمو القطاعي متوازنا.
    si bien el Gobierno ha tomado medidas para superar las deficiencias de los diferentes hospitales, es preciso efectuar una rehabilitación a fondo de la infraestructura médica. UN وبالرغم من أن الحكومة اتخذت تدابير لمواجهة حالات القصور في المستشفيات فإن الهياكل الأساسية الطبية تحتاج إلى إصلاح جذري.
    También serán precisos fondos para pagar los estipendios, si bien el Gobierno se propone sufragar parte del gasto con sus propios ingresos. UN وسيلزم توفير أموال أيضا لدفع المرتبات، مع أن الحكومة ترغب في دفع جزء من التكاليف من إيراداتها الخاصة.
    El patrullaje en la zona de ordenación y conservación exterior está a cargo también del Gobierno de las Islas, si bien el Gobierno de la Argentina puede ejercer la jurisdicción del Estado del pabellón sobre sus propios buques. UN أما حراسة المنطقة الخارجية فتدخل في مسؤولية الحكومة، مع أن حكومة اﻷرجنتين يمكن أن تمارس ولاية دولة العلم على سفنها هي.
    Cabe observar que, si bien el Gobierno había declarado su intención de reanudar las funciones de normalización en todo el país el 25 de julio de 1997, hasta la fecha se ha abstenido de adoptar medidas unilaterales al respecto. UN وجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الحكومة قد أعلنت اعتزامها استئناف مهام التطبيع في سائر أنحاء البلد في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٧، فإنها امتنعت حتى اﻵن عن اتخاذ تدابير انفرادية في هذا الصدد.
    si bien el Gobierno de Haití está obligado a respetar las disposiciones de la Ley de Amnistía, la amnistía propiamente tal se limita a los delitos cometidos por motivos políticos. UN وعلى الرغم من أن حكومة هايتي عليها أن تحترم بنود قانون العفو، فإن العفو نفسه مقصور على الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more