"si bien es cierto que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورغم أن
        
    • وفي حين أن
        
    • ومع أن
        
    • وعلى الرغم من أن
        
    • ولئن كان صحيحا أن
        
    • وصحيح أن
        
    • وبالرغم من أن
        
    • وإذا كان من الصحيح أن
        
    • ففي حين أن
        
    • ولئن كانت
        
    • وفي حين أنه من الصحيح أن
        
    • ومن المؤكد أن
        
    • وإذا كان صحيحا أن
        
    • ولئن كان صحيحاً أن
        
    • وبالرغم من أنه
        
    si bien es cierto que una gran afluencia de refugiados ocasiona dificultades a los países de asilo, ayudarlos es una obligación moral. UN ورغم أن التدفق الكبير للاجئين يثير المشاكل لبلدان اللجوء، فإنها ملتزمة أخلاقيا بتقديم المساعدة إليهم.
    si bien es cierto que esas cifras no se han desglosado teniendo en cuenta el sexo de la víctima, se sabe que pocas veces las víctimas son hombres. UN ورغم أن هذه اﻷرقام لا تقوم بالتمييز حسب جنس الضحية، فإن من المعروف أن اﻷمر نادرا ما يتعلق بالرجال.
    si bien es cierto que consideramos que es esencial fortalecer de manera precisa la eficacia de las labores del Consejo, creemos asimismo que ello no debe ser usado como pretexto para inhibir su ampliación. UN وفي حين أن تعزيز فعالية عمل المجلس ينطوي على أهمية خاصة، فإننا نعتقد بأن ذلك ينبغي ألا يصبح ذريعة لمنع توسيع عضويته.
    si bien es cierto que estas motivaciones no constituyen en modo alguno una justificación para la comisión de estos actos, indican que, para ser eficaz, la lucha contra el terrorismo no sólo debe comprender medidas destinadas a reprimirlo sino también socioeconómicas. UN ومع أن هذه اﻷسباب لا تبرر بأية حال أعمال اﻹرهاب، فهي تعني أنه يتعين على مكافحة اﻹرهاب، إذا كان يراد لها أن تكون فعالة، أن تشمل ليس تدابير قمعية فحسب، وإنما تدابير اجتماعية واقتصادية أيضا.
    si bien es cierto que la migración intrarregional ha creado a veces tensiones entre algunos países, la insinuación de que las tensiones surgieron a causa de la discriminación contra los inmigrantes es absurda. UN وعلى الرغم من أن الهجرة فيما بين المناطق تثير من وقت ﻵخر توترات بين بعض البلدان، فإنه من المحال التلميح بأن التوترات قد نشأت بسبب التمييز ضد المهاجرين.
    si bien es cierto que existen problemas de ineficiencia en el sistema de las Naciones Unidas, no basta con eliminar o fusionar instituciones. UN ولئن كان صحيحا أن منظومة اﻷمم المتحدة تعاني من مشاكل بسبب نقص الكفاءة، فإنه لا يكفي مجرد إزالة مؤسسات أو دمجها.
    si bien es cierto que el representante del Iraq ha señalado que esa pena ya no se aplica, no ha dicho que las leyes que la prescriben hayan sido derogadas. UN ورغم أن ممثل العراق أشار إلى أن هذه العقوبة لم تعد تنفذ، فإنه لم يؤكد أن القوانين التي تنص عليها قد ألغيت.
    si bien es cierto que todas las personas sometidas a tales circunstancias sufren, se encuentran en una situación especialmente vulnerable las personas que resultan desarraigadas. UN ورغم أن جميع الأشخاص الذين يتعرضون لهذه الظروف يعانون، فإن الأشخاص الذين يشردون من بيوتهم ضعفاء بصفة خاصة.
    si bien es cierto que se han logrado algunos éxitos, en algunos casos los intentos de utilizar la convención para facilitar la prestación de recursos de telecomunicaciones de emergencia no han dado fruto. UN ورغم أن هناك بالفعل بعض قصص النجاح، فلم تنجح في بعض الأحوال محاولات استخدام الاتفاقية لتيسير الاتصالات في حالة الطوارئ.
    si bien es cierto que para los Estados interesados lo que está en juego es considerable, para sus socios el esfuerzo que deben realizar es relativamente modesto. UN وفي حين أن المخاطر التي تتهدد الدول المعنية كبيرة، فإنه لا يتعين على شركائها في العمل إلا أن يبذلوا جهودا متواضعة نسبيا فقط.
    si bien es cierto que los aspectos militares del Acuerdo de Dayton han sido aplicados en casi su totalidad, mucho queda por hacer en los aspectos civiles, pese a los moderados progresos logrados recientemente. UN وفي حين أن الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون قد استكملت تقريبا، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به في الجوانب المدنية على الرغم من التقدم المتواضع الذي أحرز مؤخرا.
    si bien es cierto que las oficinas han elaborado sistemas buenos, las medidas se están duplicando, con lo que no se aprovechan de manera efectiva los recursos. UN وفي حين أن المكاتب وضعت أنظمة جيدة، فإن المبادرات تتكرر، وهو استخدام غير فعال للموارد.
    si bien es cierto que, en algunos casos, la utilización equitativa y razonable quizás pueda causar un daño sensible a otro Estado del curso de agua, el principio de ese tipo de utilización debe seguir siendo el criterio principal. UN ومع أن من الصحيح أن الانتفاع المنصف والمعقول قد ينطوي في بعض الحالات على ضرر جسيم بدولة أخرى من دول المجرى المائي، فإنه يتعين أن يظل مبدأ مثل هذا الانتفاع هو المعيار الرئيسي.
    si bien es cierto que se han logrado progresos en el suministro de asistencia humanitaria a esos países, también es verdad que se necesita hacer mucho más. UN ومع أن عملية توفير المساعدات الإنسانية لهذه البلدان قد تحسنت، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    si bien es cierto que no se iniciaron los trabajos sustantivos, confiamos en que esto sea posible en 2010, bajo la Presidencia de Bangladesh. UN وعلى الرغم من أن العمل الفني لم يبدأ في هذا العام، فنحن متأكدون من إمكانية بدء العمل في عام 2010 في ظل رئاسة بنغلاديش.
    si bien es cierto que la ley islámica concede al hombre mayores derechos durante el matrimonio, por ejemplo permitiendo la poligamia, cuando se trata de la disolución del matrimonio la ley islámica concede a la mujer el derecho del divorcio si así se estipuló en el contrato matrimonial. UN وعلى الرغم من أن الشريعة في حقيقة الأمر تمنح الرجال حقوقا أكبر أثناء الزواج، بالسماح مثلا بتعدد الزوجات، فعندما يتعلق الأمر بفسخ الزواج، تمنح الشريعة للنساء حق الطلاق إذا نص على ذلك في عقد الزواج.
    si bien es cierto que el Oriente Medio ha ocupado una parte importante del tiempo del Consejo, también es muy evidente que es mucho lo que queda por hacer para contener la situación en esa región. UN ولئن كان صحيحا أن الشرق الأوسط حاز الجزء الأكبر من وقت المجلس، فمن الواضح جدا كذلك أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لاحتواء الوضع بفعالية في تلك المنطقة.
    si bien es cierto que las " opiniones consultivas " de la Corte Internacional de Justicia no son vinculantes como decisiones directas, constituyen una interpretación autorizada del derecho internacional pertinente. UN وصحيح أن فتاوى المحكمة ' غير ملزمة` كقرار مباشر، ولكنها تمثل تقييما ذا حجية للقانون الدولي ذي الصلة.
    si bien es cierto que en todas estas esferas podrían adoptarse medidas, sigue siendo necesario enfrentar el problema de la oferta. UN وبالرغم من أن هذه كلها مجالات يمكن أن تتخذ فيها إجراءات، تبقى الحاجة إلى رفع تحدي جانب العرض قائمة.
    si bien es cierto que no todas las misiones de mantenimiento de la paz han alcanzado el mismo grado de éxito, debemos considerar positiva la evaluación general de las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وإذا كان من الصحيح أن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لم تحرز جميعها نفس القدر من النجاح، فإن التقييم الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان يجب اعتباره ايجابيا.
    si bien es cierto que el número de personas que viven en la pobreza absoluta ha disminuido en más de 200 millones desde 1990, sobre todo en Asia oriental, en cambio, en África subsahariana y Asia occidental, la pobreza ha aumentado. UN ففي حين أن عدد الذين يعيشون في فقر مدقع قد انخفض بأكثر من 200 مليون شخص منذ عام 1990، خصوصا في شرق آسيا، ازداد الفقر في الواقع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي غرب آسيا.
    No obstante, si bien es cierto que el desarrollo garantiza el disfrute de todos los derechos humanos, la falta de éste no puede invocarse para justificar ninguna limitación de esos derechos. UN ولئن كانت التنمية تيسر التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، فإن انعدامها لا يبرر إغفال هذه الحقوق بأي شكل من اﻷشكال.
    si bien es cierto que es necesario responder a las necesidades de los niños y de la sociedad en general, pasar por alto a las personas de edad es un grave error. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    si bien es cierto que es indispensable transformar las estructuras sociales para remediar los errores cometidos en el pasado, ello no debe hacerse en detrimento de los sectores más desfavorecidos, es decir, las mujeres y los niños. UN ومن المؤكد أن إجراء تحول في الهياكل الاجتماعية أمر لا غنى عنه لتصحيح اﻷخطاء التي ارتكبت في الماضي، ولكن لا يجب أن يكون ذلك على حساب أشد القطاعات ضعفا، أي النساء واﻷطفال.
    si bien es cierto que la responsabilidad de elaborar y aplicar programas en favor de los discapacitados corresponde en primer lugar a las autoridades nacionales, Mongolia necesita asesoramiento y asistencia técnica de la comunidad de donantes, con la que quiere cooperar para mejorar las condiciones de vida de los miembros discapacitados de su población. UN وإذا كان صحيحا أن المسؤولية عن وضع وتنفيذ برامج لصالح المعوقين تقع، في المقام اﻷول، على عاتق السلطات الوطنية، فإن منغوليا تظل بحاجة إلى المشورة والمساعدة التقنية من مجتمع المانحين، الذي تحرص على التعاون معه بغية تحسين ظروف حياة المعوقين من سكانها.
    si bien es cierto que la nota Nº 19/97 decía que " se necesitaba más información, en especial acerca de las horas y las fechas de las entrevistas, para tomar las medidas del caso " , los Relatores Especiales no lo interpretaron como una indicación de que el Gobierno tenía reservas al respecto. UN ولئن كان صحيحاً أن المذكرة رقم ٩١/٧٩ ذكرت أنه " يلزم مزيد من المعلومات عن تواريخ وأوقات الزيارات بغية تسهيل المقابلات " ، فإن المقررين الخاصين لم يفسرا ذلك على أنه إشارة إلى أن الحكومة لديها تحفظات بشأن هذه المسألة.
    si bien es cierto que ha habido un retraso en la aplicación de la nueva Ley de eficiencia energética, muchas de las normas correspondientes en vigencia se consideran adecuadas. UN وبالرغم من أنه جرى تأجيل قانون كفاءة الطاقة الجديد، إلا أن الكثير من اﻷنظمة القائمة المتعلقة بكفاءة الطاقة يعتبر وافياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more