"si bien las" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويُعتمد
        
    • وعلى الرغم من أن
        
    • ولئن كانت
        
    • ورغم أن
        
    • وبالرغم من أن
        
    • ولئن كان
        
    • لئن كانت
        
    • وفي حين تقوم
        
    • برغم أن لدى
        
    • ومع أن الوسائل التي
        
    • ومع أن هناك
        
    • وفي حين كانت
        
    • وبينما تشكل
        
    • وبينما تكون
        
    • على الرغم من أنَّ
        
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las soluciones inmediatas no siempre están disponibles, las negociaciones que se llevan a cabo generalmente han demostrado ser positivas. UN وعلى الرغم من أن الحلول الفورية قد لا تكون متوفرة دوما، فقد اتضح عموما أن المفاوضات المضطلع بها إيجابية.
    si bien las democracias comparten una base común, no existe un modelo único, ya que las formas de democracia difieren de región en región. UN ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Además, si bien las recomendaciones respondían en general a las necesidades concretas del país, a menudo no se establecían prioridades entre ellas. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها.
    si bien las actitudes relativas a los papeles del hombre y la mujer se han transformado de manera radical, persisten algunas pautas sexistas tradicionales. UN 8 - وبالرغم من أن المواقف من دوري الرجل والمرأة قد شهدت تغيرات جذرية، لا تزال بعض الأنماط الجنسوية قائمة.
    si bien las directrices para la elaboración de informes no lo exigen explícitamente, la presentación de esos análisis se considera muy conveniente. UN ولئن كان تقديم هذا التحليل غير مطلوب على نحو صارم في المبادئ التوجيهية لﻹبلاغ إلا أنه مشجع إلى حد كبير.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل وفروق المعاني بدقة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة التفاصيل والتباينات الدقيقة في المعاني بصورة صحيحة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة دقائق المعاني وظلالها في المعاني بصورة صحيحة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة دقائق المعاني وظلالها في المعاني بصورة صحيحة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las interpretaciones y las actas literales se basan en las declaraciones tal como se formulan, las copias de los textos ayudan a los intérpretes a transmitir correctamente detalles y matices y a los redactores de actas literales a elaborar las actas escritas con mayor rapidez. UN ويُعتمد في الترجمات الشفوية والمحاضر الحرفية على البيان المدلى به فعلا، غير أن نسخ النصوص تساعد المترجمين الشفويين على ترجمة دقائق المعاني بصورة صحيحة، كما تساعد مدوني المحاضر الحرفية على إعداد المحضر المكتوب بسرعة أكبر.
    si bien las condenas a cuatro años y cuatro años y medio de prisión no se ajustan al crimen cometido, tampoco tienen precedentes. UN وعلى الرغم من أن اﻷحكام الصادرة بالسجن لمدة أربع سنوات وأربع سنوات ونصف لا تتلاءم مع الجريمة، فهي أحكام لا سابق لها.
    si bien las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas han adoptado medidas correctivas en algunas esferas, hasta ahora no han logrado hacerlo respecto de una serie de recomendaciones importantes. UN وعلى الرغم من أن قوات اﻷمم المتحدة للسلام قد اتخذت اجراء تصحيحيا في بعض المجالات فإنها لم تتخذ إجراء بعد بشأن عدد من التوصيات الهامة.
    si bien las minas fueron colocadas originalmente como obstáculos militares, su repercusión en la población civil las convierte en un grave problema humanitario. UN ٤ - ولئن كانت اﻷلغام اﻷرضية تزرع أصلا كحواجز عسكرية، فإن أثرها على السكان المدنيين يجعل منها مشكلة إنسانية خطيرة.
    si bien las estadísticas sobre la propiedad de la tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la tierra pertenece principalmente a hombres. UN ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال.
    si bien las Naciones Unidas dieron origen al concepto de la seguridad humana, demostraron estar mal preparadas para proporcionarla. UN وبالرغم من أن الأمم المتحدة أوجدت مفهوم الأمن الإنساني، فقد ثبت أنها ليست مستعدة بما فيه الكفاية لتوفيره.
    si bien las repercusiones de la primera en el bienestar humano siguen siendo de muy diversa índole, el juicio sobre la última es inequívoco. UN ولئن كان أثر الاتجاه الأول على رفاه البشرية لا يزال مختلطا، فإن الحكم على الاتجاه الآخر قد صدر، وهو حكم قاطع.
    Sin embargo, los expertos no ignoraban que, si bien las nociones básicas de la justicia restaurativa eran ampliamente aceptadas, no habría consenso universal sobre cada elemento o aspecto en cada uno de los Estados Miembros. UN بيد أن الخبراء كانوا على وعي بأنه لئن كانت الفلسفات الجوهرية للعدالة التصالحية مقبولة على نطاق واسع، فإنه لن يكون هناك توافق شامل في الآراء بشأن كل عنصر أو جانب منها في كل دولة من الدول الأعضاء.
    El orador espera que, si bien las Naciones Unidas han puesto en marcha muchas iniciativas de creación de capacidad para remediar esa situación, su asociación con las organizaciones regionales y subregionales africanas se siga fortaleciendo. UN وفي حين تقوم الأمم المتحدة بتنفيذ العديد من مبادرات بناء القدرات من أجل معالجة هذا الوضع، أعرب عن أمله في زيادة تعزيز مشاركة الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    8. A este respecto, la Comisión Consultiva señala que si bien las Naciones Unidas tienen un presupuesto " por programas " , en general se sigue una estructura de unidades de organización. UN ٨ - وفي هذا الصدد، توضح اللجنة الاستشارية أنه برغم أن لدى اﻷمم المتحدة ميزانية " برنامجية " ، فالميزانية هذه موضوعة بوجه عام وفقا لخطوط الوحدات التنظيمية.
    si bien las respuestas incluyen medidas de rescate del sector financiero y las empresas privadas por los gobiernos, existe la preocupación de que la sostenibilidad del sector financiero esté recibiendo prioridad con respecto al bienestar de las familias que se ven perjudicadas por la crisis. UN ومع أن الوسائل التي تتصدى بها البلدان للأزمة تشمل قيام الحكومات بتقديم أموال لإنقاذ القطاع المالي والشركات الخاصة، فهناك مخاوف من أن تُعطى الأولوية لاستدامة القطاع المالي على حساب رفاه الأسر المعيشية المتضررة من الأزمة.
    si bien las empresas farmacéuticas locales fabrican medicamentos antirretrovirales, se deben aumentar de manera considerable sus capacidades para que puedan satisfacer la demanda. UN ومع أن هناك شركات أدوية محلية تنتج مضادات الفيروسات العكسية، ثمة حاجة إلى زيادة قدرتها بشكل كبير حتى تتمكن من تلبية الطلب.
    si bien las medidas adoptadas para eliminar los abusos del programa de asistencia letrada son positivos, el Gobierno de Rwanda se pregunta por qué no se implantaron desde el comienzo. UN وفي حين كانت الخطوات المتخذة للقضاء على إساءة استخدام برنامج المعونة القضائية إيجابية، تتساءل حكومته عن أسباب عدم وضع تلك الخطوات موضع التنفيذ من البداية.
    si bien las iniciativas de la sociedad civil son fundamentales para aplicar programas y prestar servicios, es innegable el papel público que desempeñan los gobiernos en la prestación de servicios básicos. UN وبينما تشكل مبادرات المجتمع المدني مبادرات حاسمة لتقديم البرامج والخدمات، فإن الدور العام للحكومات في تقديم الخدمات الأساسية دور لا مجال إلى إنكاره.
    si bien las economías más grandes y diversificadas están en mejores condiciones de resistir las profundas conmociones económicas, los microestados pueden ser devastados literalmente durante muchos años por una recesión profunda y prolongada. UN وبينما تكون الاقتصادات الأكبر حجما والأكثر تنوعا قادرة بصورة أفضل على تحمل الصدمات الاقتصادية، يمكن أن تدمر الدول الصغيرة جدا تدميرا تاما ولسنوات عديدة جراء حالة واحدة للكساد العميق والطويل الأجل.
    Frente a este argumento se afirmó que, si bien las características peculiares de los medios electrónicos podían permitir que los documentos electrónicos se trataran de modo diferente a los documentos sobre papel, ese tratamiento debería formularse, aun así, en términos neutrales desde el punto de vista tecnológico. UN وردًّا على ذلك، ذُكر أنه على الرغم من أنَّ السمات الخاصة المقترنة بالوسائل الإلكترونية قد تسمح بمعاملة المستندات الإلكترونية معاملةً مختلفةً عن المستندات الورقية، فلا تزال هناك حاجة إلى صوغ تلك المعاملة على نحو محايد تكنولوجياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more