"si bien se han" - Translation from Spanish to Arabic

    • وبينما تم
        
    • وإن كان قد
        
    • وفي حين تم
        
    • ولئن كان قد
        
    • وفي حين أنه قد
        
    • وفي حين كانت
        
    • وفي حين أنه تم
        
    • ومع أنه تم
        
    • ومع أنه قد
        
    • فبالرغم
        
    • رغم التوصل إلى
        
    • في حين تم
        
    • بينما تم
        
    • ومع أنه جرى
        
    • ورغم التقدم
        
    si bien se han emprendido numerosas iniciativas encaminadas a reprimir la violencia, el resultado general dista de ser tranquilizador. UN وبينما تم الاضطلاع بمبادرات عديدة لكبح جماح العنف، فإن النتيجة العامة كانت بعيدة عن بث الطمأنينة.
    Esos datos revelan que, si bien se han realizado progresos generales con miras a lograr las principales metas de la Cumbre, para que se alcancen esas metas es imprescindible reforzar las actividades nacionales e internacionales. UN ويتبين من البيانات المتاحة أنه وإن كان قد تحقق تقدم عام نحو اﻷهداف الرئيسية لمؤتمر القمة، فلا يزال من المحتم تعزيز الجهود الوطنية والدولية لبلوغها.
    si bien se han logrado progresos importantes, persisten algunas desavenencias entre los Estados Miembros con respecto al alcance de la convención. UN وفي حين تم إحراز تقدم كبير، لا يزال هناك بعض نقاط الاختلاف بين الدول الأعضاء بشأن نطاق الاتفاقية.
    si bien se han realizado progresos considerables en el anterior período de sesiones, este tema sigue siendo igualmente complejo y difícil. UN ولئن كان قد أحرز تقدم يحظى بالتقدير في دورة العام الماضي، فإن هذه المسألة لا تزال معقدة وصعبة.
    si bien se han logrado algunos avances, el ACNUR estima que no se han establecido las condiciones necesarias para un retorno en condiciones de seguridad y dignidad. UN وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة.
    si bien se han producido limitaciones, el Gobierno trata de asegurar el avance de los objetivos de desarrollo mediante una gestión más eficiente de su cartera. UN وفي حين كانت هناك بعض القيود، فإن الحكومة تسعى إلى ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال إدارة أكثر كفاءة لحافظة الأوراق المالية.
    si bien se han logrado progresos, la asistencia todavía sigue siendo fragmentada y su eficacia es incierta. UN وفي حين أنه تم إحراز تقدم، فلا تزال المساعدة مجزأة وفعاليتها غير مؤكدة.
    si bien se han logrado escasos avances en la democratización de su labor, el Consejo sigue teniendo una estructura poco representativa y obsoleta. UN وبينما تم تحقيق بعض التقدم المتواضع في إضفاء الديمقراطية على عمل المجلس، فإنه ما زال غير تمثيلي وغير مواكب للزمن.
    si bien se han seleccionado los cinco delegados serbios ante la Cámara de los Pueblos de Bosnia y Herzegovina, aún no se ha constituido el Gobierno. UN وبينما تم اختيار جميع المندوبين الصرب الخمسة لدى مجلس الشعب في البوسنة والهرسك، لم تُشكل حكومة بعد.
    si bien se han establecido provisionalmente los lugares en que se emplazarán los hitos en el sector oriental, los de los sectores occidental y central aún no se han determinado. UN وبينما تم مؤقتا إنشاء أماكن مواقع الأعمدة بالقطاع الشرقي، لم تحدد بعد تلك الأماكن في القطاعين الغربي والمركزي.
    En cuanto a las investigaciones de las violaciones del derecho humanitario y los derechos humanos cometidas en el pasado, si bien se han logrado algunos progresos respecto de incidentes más recientes, los principales delitos cometidos en el momento de las operaciones militares de Croacia en el verano de 1995 siguen sin resolverse en su mayor parte. UN وفيما يتعلق بالتحقيقات في الانتهاكات السابقة للقانون اﻹنساني وحقوق اﻹنسان، فإن الجرائم الكبرى التي وقعت وقت العمليات العسكرية الكرواتية أو نحو ذلك في صيف عام ٥٩٩١ لم تحل، وإن كان قد تحقق بعض التقدم بشأن الحوادث التي وقعت مؤخرا.
    Reconociendo que, si bien se han realizado importantes progresos, Haití sigue enfrentando importantes problemas humanitarios que hay que continuar resolviendo, como la existencia de más de 390.000 desplazados internos que aún dependen de la asistencia para su supervivencia básica, la epidemia de cólera y las condiciones de vida en los campamentos, UN وإذ يسلم بأنه وإن كان قد تحقق قدر مهم من التقدم، فإن هايتي لا تزال تواجه تحديات إنسانية كبيرة، في ظل وجود أكثر من 000 390 شخص مشردين داخليا ما زالوا يعتمدون على المساعدة للحفاظ على مقومات بقائهم الأساسية، واستمرار وباء الكوليرا، والحاجة إلى مزيد من المعالجة للأحوال المعيشية في المخيمات،
    si bien se han alcanzado algunos progresos con respecto a estos compromisos, la puesta en marcha de muchas de las recomendaciones aún está pendiente. UN 12 - وفي حين تم إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بهذه الالتزامات، فإنه لم يتم بعد تنفيذ العديد من التوصيات.
    si bien se han alcanzado importantes logros para controlar la propagación de esas enfermedades, hay que establecer nuevas alianzas con otros interesados, entre otros, el sector privado. UN وفي حين تم تحقيق الكثير للحد من انتشار هذه الأمراض، ما زال يتعين إقامة المزيد من الشراكات مع الأطراف المعنية الأخرى، بما في ذلك العاملون في القطاع الخاص.
    si bien se han realizado algunos progresos en el frente político, la situación en el terreno dista mucho de ser satisfactoria. UN ولئن كان قد تحقق شيء من التقدم على الجبهة السياسية فاﻷوضاع في الميدان لا تسر.
    si bien se han logrado avances importantes en algunos ámbitos, se han dado retrocesos en otros. UN وفي حين أنه قد أحرز تقدم كبير في مجالات معينة، حدثت نكسات في مجالات أخرى.
    si bien se han dado algunas discrepancias respecto del informe del grupo de Alto Nivel, hay un amplio consenso respecto del objetivo de una ejecución mejor en el plano nacional y de mejorar la respuesta de las organizaciones del sistema ante las necesidades de los países beneficiarios. UN وفي حين كانت هناك بعض الاختلافات في الرأي حول تقرير الفريق الرفيع المستوى، يوجد اتفاق واسع النطاق على هدف تحسين الأداء على المستوى القطري وتحسين استجابة مؤسسات المنظومة لاحتياجات البلدان المستفيدة.
    si bien se han obtenido adelantos substanciales en la reducción de las disparidades entre hombres y mujeres en materia de analfabetismo, las diferencias siguen siendo pronunciadas en ciertas regiones, especialmente en el Asia meridional y occidental y el África subsahariana. UN وفي حين أنه تم تحقيق تقدم كبير في الحد من التفاوت بين الرجل والمرأة في مجال محو اﻷمية، فإن الاختلافات القائمة على نوع الجنس ما زالت كبيرة في بعض المناطق، لا سيما في جنوب شرقي آسيا، وبلدان افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    si bien se han observado algunos progresos en ese aspecto, la meta de la enseñanza primaria para niños y niñas sólo podrá alcanzarse si se adoptan medidas específicas en consulta con las propias comunidades indígenas. UN ومع أنه تم إحراز شيء من التقدم في هذا المجال، لا يمكن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للبنات والأولاد إلا باتخاذ تدابير محددة بالتشاور مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أنفسهم.
    si bien se han logrado ciertos progresos en el proceso de revitalización, quedan por tomar numerosas medidas importantes. UN ومع أنه قد تحق بعض التقدم، فإنه يتعين اتخاذ المزيد من الخطوات الكبيرة صوب اﻹصلاح.
    si bien se han prometido contribuciones por valor de millones al Fondo para las víctimas de la tortura, la cuestión de la esclavitud ha recibido muy poca atención. UN فبالرغم من الإعلان عن تقديم الملايين لصندوق ضحايا التعذيب، فإن مسألة الرق حظيت باهتمام ضئيل.
    Sin embargo, en los casos de fusión de empresas la diferencia de los plazos de examen ha limitado el alcance de la cooperación, si bien se han obtenido resultados útiles. UN غير أنه في حالات الاندماج فقد ضيقت المواعيد النهائية للاستعراض نطاق التعاون، رغم التوصل إلى نتائج مفيدة بهذا الصدد.
    si bien se han reunido muchos datos sobre los planetas y el sol de nuestro sistema, sus confines exteriores todavía conservan numerosos secretos. Open Subtitles في حين تم جمع الكثيرمن البيانات عن الكواكب والشمس هنا وبخارج وصلونا المحدود لاتزال تحتفظ بالعديد من الاسرار
    Durante nuestro debate se ha observado que, si bien se han alcanzado progresos hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, esos progresos han sido desiguales y lentos en algunas regiones. UN وخلال مناقشتنا، لوحظ أنه، بينما تم إحراز تقدم كبير نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن ذلك التقدم كان متفاوتا وبطيئا بين المناطق.
    si bien se han logrado progresos, siguen existiendo enormes desafíos. UN ومع أنه جرى إحراز تقدم، لا تزال تحديات هائلة قائمة.
    si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more