"si el reclamante" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذا كان صاحب المطالبة
        
    • ما إذا كان المطالب
        
    • ما إذا كان مقدم المطالبة
        
    • حيثما استطاعت الجهة المطالبة أن
        
    • حيثما كان صاحب المطالبة
        
    • إذا كان المطالِب واقعا
        
    • إذا كان لصاحب المطالبة
        
    • حيثما استطاع صاحب المطالبة أن
        
    • إذا قدم صاحب المطالبة
        
    • ما إذا كان المطالِب
        
    Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Se evalúan las respuestas para determinar si el reclamante ha efectuado las reparaciones, y, en caso negativo, las razones de ello. UN وتُقيَّم الردود للتأكد مما إذا كان صاحب المطالبة قد قام بإصلاحات و، إذا لم يكن قد قام بها، معرفة أسباب ذلك.
    Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    38. El examen individual de las reclamaciones consistió en el examen directo por la Secretaría de cada formulario y de la documentación adjunta para determinar si el reclamante salió del Iraq o de Kuwait dentro del período jurisdiccional pertinente. UN ٨٣- كان الاستعراض الفردي للمطالبات يتطلب فحصاً يدوياً بواسطة اﻷمانة لكل استمارة مطالبة إلى جانب المستندات المرفقة بها لتقرير ما إذا كان المطالب قد غادر العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص.
    4. Indíquese si el reclamante o la víctima es titular de una póliza de seguros que abarque la muerte y, en caso afirmativo, precísese lo siguiente: UN ٤ - أذكر ما إذا كان مقدم المطالبة/الضحية يحمل بوليصة تأمين لتغطية الوفاة، وإذا كان اﻷمر كذلك، حدد:
    Por ejemplo, el Grupo puede deducir la presencia de los bienes materiales en Kuwait el 2 de agosto de 1990 si el reclamante demuestra que a) el proyecto se estaba realizando en Kuwait el 2 de agosto de 1990 y b) los bienes en cuestión no eran fungibles y, por lo tanto, podía preverse razonablemente que estuvieran en el lugar del proyecto el 2 de agosto de 1990. UN فعلى سبيل المثال، يكون الفريق مستعداً لأن يستنتج أن تلك الممتلكات الملموسة كانت فعلاً موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 حيثما استطاعت الجهة المطالبة أن تثبت (أ) أن المشروع كان جارٍ تنفيذه في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 و(ب) أن الممتلكات المعنية غير قابلة للاستهلاك ويمكن بالتالي توقع وجودها بشكل منطقي في موقع المشروع في 2 آب/أغسطس 1990.
    Así pues, si el reclamante ha celebrado nuevos contratos con la misma parte después de la liberación de Kuwait para realizar todos los trabajos o una parte de ellos que habría realizado con arreglo al contrato original, el reclamante no habrá sufrido normalmente una pérdida de beneficios resarcible con arreglo al contrato. UN وبالتالي حيثما كان صاحب المطالبة قد أبرم بعد تحرير الكويت عقوداً جديدة مع نفس الطرف لإنجاز جميع الأعمال التي كان سينجزها في إطار العقد الأصلي أو جزء من هذه الأعمال، لن يكون صاحب المطالبة قد تكبد، بصورة طبيعية، خسائر عن الكسب الفائت بموجب العقد(84).
    Por último, el Grupo considera si el reclamante ha tomado medidas adecuadas para mitigar su pérdida. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من الخسائر أم لا.
    Por último, el Grupo considera si el reclamante ha adoptado medidas adecuadas para mitigar su pérdida. UN وأخيراً ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من خسائره.
    Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente esa pérdida. UN ثانيا، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد تلك الخسارة فعلا.
    No queda claro si el reclamante pide una indemnización respecto de estas reclamaciones. UN وليس من الواضح ما إذا كان صاحب المطالبة يطلب تعويضاً فيما يتعلق بهذه المطالبات.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. UN ثانياً، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلاً الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    El Grupo ha considerado en cada una de las reclamaciones de la primera serie si el reclamante había demostrado que la imposibilidad de utilizar locales durante el período reclamado fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, como habría sucedido si, por ejemplo, hubiera ocupado los locales del caso. UN ونظر الفريق بالنسبة إلى كل مطالبة من مطالبات الدفعة الأولى في ما إذا كان المطالب قد أثبت أن عدم تمكنه من استخدام المباني خلال الفترة المدعاة كان ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وهذا يصدق فيما لو كان العراق قد شغل المباني المعنية، على سبيل المثال.
    El Grupo ha considerado en cada una de las reclamaciones de la primera serie si el reclamante había demostrado que la imposibilidad de utilizar locales durante el período reclamado fue consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, como habría sucedido si, por ejemplo, hubiera ocupado los locales del caso. UN ونظر الفريق بالنسبة إلى كل مطالبة من مطالبات الدفعة الأولى في ما إذا كان المطالب قد أثبت أن عدم تمكنه من استخدام المباني خلال الفترة المدعاة كان ناجماً مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وهذا يصدق فيما لو كان العراق قد شغل المباني المعنية، على سبيل المثال.
    4. Indíquese si el reclamante o la víctima es titular de una póliza de seguros que cubra los daños o pérdidas a la propiedad y, en caso afirmativo, precísese lo siguiente: UN ٤ - أذكر ما إذا كان مقدم المطالبة/الضحية يحمل بوليصة تأمين لتغطية فقدان/أضرار الممتلكات. وإذا كان اﻷمر كذلك، حدد:
    Por ejemplo, el Grupo puede deducir la presencia de los bienes materiales en Kuwait el 2 de agosto de 1990 si el reclamante demuestra que a) el proyecto se estaba realizando en Kuwait el 2 de agosto de 1990 y b) los bienes en cuestión no eran fungibles y, por lo tanto, podía preverse razonablemente que estuvieran en el lugar del proyecto el 2 de agosto de 1990. UN فعلى سبيل المثال، الفريق مستعد أن يستنتج وجود الممتلكات المادية فعلاً في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 حيثما استطاعت الجهة المطالبة أن تثبت (أ) أن المشروع كان تنفيذه جارياً في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990؛ و(ب) أن الممتلكات المعنية غير قابلة للاستهلاك ومن المعقول بالتالي توقع وجودها في موقع المشروع في 2 آب/أغسطس 1990.
    Así, si el reclamante había celebrados nuevos contratos con las mismas partes para realizar todas las obras o una parte de las obras que habría realizado con arreglo al contrato original, el reclamante no habrá sufrido normalmente una verdadera pérdida. UN وبالتالي حيثما كان صاحب المطالبة قد أبرم بعد تحرير الكويت عقوداً جديدة مع نفس الطرف لإنجاز جميع الأعمال التي كان سينجزها في إطار العقد الأصلي أو جزء من هذه الأعمال، لن يكون صاحب المطالبة قد تكبد، بصورة طبيعية، خسائر عن الكسب الفائت بموجب العقد(57).
    El Grupo considera que esos costos son resarcibles si el reclamante estaba legalmente obligado a asumirlos. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض إذا كان المطالِب واقعا تحت التزام قانوني بتحملها.
    169. Respecto de las reclamaciones de fondos mantenidos en cuentas bancarias en el Iraq, el Grupo recuerda la decisión formulada en su primer informe de que esas reclamaciones son resarcibles si el reclamante tenía el derecho de sacar esos fondos del Iraq. UN 169- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن أموال مودعة في حسابات مصرفية في العراق، فإن الفريق يذكّر بقراره الوارد في التقرير الأول بأن هذه المطالبات قابلة للتعويض إذا كان لصاحب المطالبة الحق في نقلها خارج العراق.
    Por ejemplo, el Grupo puede deducir la presencia de los bienes materiales en Kuwait el 2 de agosto de 1990 si el reclamante demuestra que a) el proyecto se estaba realizando en Kuwait el 2 de agosto de 1990 y b) los bienes en cuestión no eran fungibles y, por lo tanto, podía preverse razonablemente que estuvieran en el lugar del proyecto el 2 de agosto de 1990. UN فعلى سبيل المثال، يكون الفريق مستعداً لأن يستنتج أن تلك الممتلكات الملموسة كانت فعلاً موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990 حيثما استطاع صاحب المطالبة أن يثبت (أ) أن المشروع كان جارياً تنفيذه في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990، و(ب) أن الممتلكات المعنية غير قابلة للاستهلاك ويمكن بالتالي توقع وجودها بشكل منطقي في موقع المشروع في 2 آب/أغسطس 1990.
    Sin embargo, el Grupo señaló que la indemnización se concedería sólo si el reclamante aportaba pruebas suficientes que demostraran la detención y la realización del pago. UN بيد أن الفريق لاحظ أن التعويض لن يمنح إلا إذا قدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت وقوع الاحتجاز والدفع الفعلي للراتب.
    Al no contar con esa información, el Grupo no puede determinar si el reclamante tenía una obligación jurídica de efectuar los pagos o si las pérdidas serían indemnizables de alguna otra forma. UN وفي غياب مثل هذه المعلومات، لا يستطيع الفريق أن يقرر ما إذا كان المطالِب خاضعا لالتزام قانوني بدفع هذه المبالغ، أو أن الخسائر قابلة للتعويض بطرق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more