La Comisión Consultiva preguntó si era posible transferir vehículos de otras operaciones de mantenimiento de la paz o de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. | UN | وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن أن تُنقل المركبات من بعثات حفظ السلم اﻷخرى أو من قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
Se preguntó si era posible que el propio mecanismo permitiese incluso encontrar condiciones de arreglo o de ajuste de una controversia o situación. | UN | وأثير تساؤل حول إذا كان من الممكن أن تذهب اﻵلية إلى حد القيام بنفسها باقتراح شروط لحل النزاع أو تسوية الوضع. |
El Grupo examina las pruebas correspondientes a los recursos contractuales y si era posible reanudar la ejecución del contrato. | UN | ويستعرض الفريق اﻷدلة المتعلقة بسبل الانتصاف التعاقدية وما إذا كان من الممكن استئناف العقد. |
Todos ustedes conocen el texto; les fue sometido para ver si era posible conseguir el consenso. | UN | لقد درستم النص؛ وقد عُرِضَ عليكم بغية رؤية ما إذا كان يمكن التوصل الى توافق في اﻵراء. |
Con respecto al control y la limitación de documentación, se preguntó si era posible reducir el número de documentos. | UN | وفيمـا يتعلق بمراقبـة الوثائق والحد منها أثيرت مسألــة ما إذا كان يمكن تخفيض عدد الوثائق. |
Decisiones o solicitud Esa misma auditoría reveló que la UNMIL no había determinado si era posible obtener los bienes y servicios básicos necesarios con arreglo a los contratos de sistemas existentes. | UN | كشفت مراجعة الحسابات نفسها أن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة. |
Varios expertos preguntaron si era posible simplificar la contabilidad cuando había que registrar cada una de las transacciones. | UN | وتساءل عدة خبراء عما إذا كان من الممكن تبسيط المحاسبة إذا توجب تسجيل كل معاملة تجارية. |
La Comisión se preguntó si era posible transponer esas definiciones a las declaraciones unilaterales formuladas respecto de tratados bilaterales o con ocasión de su firma o de la manifestación del consentimiento de las partes en obligarse. | UN | وقد تساءلت اللجنة عما إذا كان من الممكن تطبيق هذه التعاريف على الإعلانات الانفرادية الصادرة بشأن المعاهدات الثنائية إما لدى توقيعها أو لدى إعراب الأطراف عن موافقتها النهائية على التقيد بها. |
También preguntó por la independencia de la autoridad contable y si era posible pedir a los auditores del sector privado que auditaran las cuentas del Estado. | UN | واستفسر أيضاً عن استقلالية السلطة المحاسبية وما إذا كان من الممكن أن يُطلب من مراجعي الحسابات في القطاع الخاص مراجعة حسابات الدولة. |
De ahí su pregunta sobre si era posible establecer un grupo de contacto que se encargase de examinar la cuestión, para lo cual su proyecto de decisión propuesto podría proporcionar una opción. | UN | وتساءل إذا كان من الممكن إنشاء فريق اتصال يتولى النظر في هذه المسألة ويوفر له مشروع المقرر المقترح واحداً من الخيارات. |
Se preguntó si era posible que los miembros de la Comisión gozaran de exenciones de impuestos. | UN | وتساءل عما إذا كان من الممكن لأعضاء اللجنة الاستفادة من إعفاءات ضريبية. |
Nadie sabía si era posible pero él se aseguró de poner en marcha un plan, si era posible. | TED | لم يعرف أحد ما إذا كان من الممكن فعل ذلك ولكنه تأكد من أنّ الخطة وُضعت موضع التنفيذ لفعل ذلك إن كان بالإمكان. |
También querían saber si era posible que los niños de origen extranjero aprendieran su idioma materno y conservaran su identidad cultural o si la política vigente era la de integrarlos en la sociedad como ciudadanos franceses. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
También querían saber si era posible que los niños de origen extranjero aprendieran su idioma materno y conservaran su identidad cultural o si la política vigente era la de integrarlos en la sociedad como ciudadanos franceses. | UN | وأرادوا أيضا معرفة ما إذا كان من الممكن بالنسبة لﻷطفال الذين هم من أصل أجنبي أن يتعلموا لغتهم اﻷصلية والاحتفاظ بهويتهم الثقافية أو ما إذا كانت السياسة المتبعة هي إدماجهم في المجتمع كمواطنين فرنسيين. |
Con respecto al control y la limitación de documentación, se preguntó si era posible reducir el número de documentos. | UN | وفيمـا يتعلق بمراقبـة الوثائق والحد منها أثيرت مسألــة ما إذا كان يمكن تخفيض عدد الوثائق. |
La cuestión no estribaba en si era posible encontrar a un empleador que ofreciese una remuneración mejor, sino en determinar si la remuneración actual era suficiente para contratar y conservar a funcionarios del calibre necesario. | UN | فالمسألة ليست مسألة ما إذا كان يمكن تحديد رب عمل يقدم أجورا أفضل، وإنما هي مسألة ما إذا كان اﻷجر الحالي ملائما لتدبير موظفين بالنوعية المطلوبة، والاحتفاظ بهم. |
27. La misma representante planteó una segunda objeción de principio al contenido del artículo 19, relativa a la cuestión de si era posible imputar un crimen a un Estado. | UN | ٢٧ - وأثارت الممثلة نفسها اعتراضا ثانيا من حيث المبدأ على محتويات المادة ١٩، انصب على مسألة ما إذا كان يمكن نسبة جريمة إلى الدولة. |
La Junta pidió a la Secretaría que consultara a la Oficina de Asuntos Jurídicos a fin de confirmar si era posible otorgar los premios con el auspicio del Secretario General. | UN | وطلب المجلس إلى اﻷمانة الحصول على نصيحة إدارة الشؤون القانونية لتأكيد ما إذا كان يمكن توزيع الجوائز تحت رعاية اﻷمين العام. |
Esa misma auditoría reveló que la MONUC no había determinado si era posible obtener los bienes y servicios básicos necesarios con arreglo a los contratos de sistemas existentes. | UN | كشفت عملية مراجعة الحسابات نفسها أن البعثة لم تحدد ما إذا كان بالإمكان شراء الاحتياجات الأساسية في إطار العقود الإطارية القائمة. |
En la declaración se informaba también al Comité de que, con asistencia técnica del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Gobierno del Afganistán había llevado a cabo un estudio de reunión de datos en relación con 2004 y tenía previsto analizar los resultados a fin de determinar si era posible extrapolarlos o utilizar las mejores estimaciones posibles para informar de sus datos pendientes. | UN | وأبلغ البيان اللجنة كذلك بأن حكومة أفغانستان، بفضل المساعدة التقنية من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، قد أمكنها إجراء مسح لجمع البيانات عن عام 2004، وأنها تزمع تحليل النتائج، وتحديد ما إذا كان بالإمكان استقراء أو استخدام أفضل التطبيقات الممكنة للإبلاغ عن بياناتها المتأخرة. |
En particular, deseaban saber qué consecuencias había tenido la nueva Ley canadiense de radiodifusión, si todos los idiomas que se hablaban en el Canadá se utilizaban en las emisiones de radio y de televisión, hasta qué punto se utilizaban idiomas o dialectos aborígenes, y si era posible que los grupos aborígenes establecieran u operaran emisoras regionales. | UN | وأعربوا بخاصة عن رغبتهم في معرفة اﻷثر المترتب على قانون اﻹذاعة الجديد، وعما إذا كانت جميع اللغات التي يتحدث بها الناس في كندا تستخدم في البث اﻹذاعي والبث التلفزيوني، وإلى أي مدى تستخدم لغات أو لهجات السكان اﻷصليين، وعما إذا كان في مستطاع جماعات السكان اﻷصليين الاضطلاع بأنشطة إذاعية إقليمية. |
Hubo acuerdo general en que la privatización de estos sectores debía ir precedida de la creación de un marco regulatorio adecuado y, si era posible, del desmantelamiento de los monopolios. | UN | وتوصل الخبراء إلى اتفاق عام في الرأي مفاده أن الخصخصة في هذه الصناعات لا بد أن يسبقها إنشاء إطار تنظيمي مناسب، وكذلك إذا أمكن تجزئة الاحتكارات. |
La Secretaría comunicaría al Comité Especial en su primer período de sesiones si era posible absorber los gastos adicionales. | UN | وسوف تعلم اﻷمانة اللجنة المخصصة ابان دورتها اﻷولى عما اذا كان يمكن استيعاب التكاليف الاضافية التي تترتب على ذلك . |