"si esas medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذا كانت هذه التدابير
        
    • إذا كانت تلك التدابير
        
    • إن كانت هذه الخطوات
        
    • إن كانت تلك التدابير
        
    • يكون لهذه التدابير
        
    • عندما تستند تلك التدابير
        
    • إذا كانت هذه الإجراءات
        
    Aún no se ha resuelto la cuestión de si esas medidas son obligatorias, pero es probable que pronto se haga, porque se ha planteado en un caso pendiente entre Alemania y los Estados Unidos de América. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كانت هذه التدابير ملزمة لم تحسم بعد بشكل نهائي ولكنها ستحسم عما قريب لأنها أثيرت في قضية منظورة بشأن نزاع بين ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    La cuestión más importante es si esas medidas serán sostenibles. UN أما السؤال الأهم فهو فيما إذا كانت هذه التدابير قابلة للاستدامة.
    Sírvase describir las disposiciones jurídicas y administrativas aprobadas para proteger a esas personas. ¿Podría la India indicar si esas medidas pueden aplicarse en cooperación con otros Estados o a petición suya? UN وهل يمكن أن تتفضل الهند بشرح ما إذا كانت هذه التدابير يمكن أن تستخدم بالتعاون مع دول أخرى أو بناء على طلبها؟
    Del informe se desprende que el Gobierno ha tomado muchas medidas para resolver los problemas del empleo con los que se enfrentan las mujeres, por ejemplo, proporcionándoles microcréditos y apoyando a la pequeña empresa, pero pregunta si esas medidas incluyen la concesión de microcréditos específicamente a mujeres. UN وقالت إنه يتضح من التقرير أن الحكومة نجحت في اتخاذ تدابير كثيرة لحل مشاكل عمالة المرأة، وذلك مثلا عن طريق توفير الائتمانات الصغيرة ودعم مشاريع الأعمال الصغيرة، ولكنها تتساءل ما إذا كانت تلك التدابير تتضمن توفير الائتمانات الصغيرة للنساء بالتحديد.
    Sin embargo, uno debe preguntarse si esas medidas traen como resultado algún alivio o beneficio tangible para los palestinos. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    Sería interesante saber si esas medidas han arrojado resultados positivos. UN وقالت أنه سيكون من المهم معرفة إن كانت تلك التدابير قد أدت إلى تحقيق أي نتائج إيجابية.
    Incluso si esas medidas pudieran influir en la solución del litigio, se deben analizar en relación con el fondo de la comunicación y no en la fase de admisibilidad. UN وحتى إذا أمكن أن يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية النزاع، فلا بد من تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس عند النظر في مقبولية البلاغ.
    El orador no dispone de información que determine si esas medidas son eficaces, ni tiene conocimiento de que se hayan efectuado estudios sobre el tema. UN وأضاف أنه ليست لديه أية معلومات عما إذا كانت هذه التدابير فعالة أو إذا كانت هناك دراسات قد أجريت حول هذه المسألة.
    Abstenerse de adoptar medidas discriminatorias y de promulgar o mantener disposiciones legislativas que priven arbitrariamente de la nacionalidad, especialmente si esas medidas tienen por efecto hacer apátrida a una persona. UN الامتناع عن اتخاذ تدابير تمييزية وعن سن أو إبقاء تشريعات تحرم الأشخاص من جنسيتهم تعسفاً، خاصة إذا كانت هذه التدابير والتشريعات تجرد الشخص من جنسيته.
    Aún es demasiado pronto para determinar si esas medidas se aplicarán eficazmente y si se producirán repatriaciones importantes de personas de una nacionalidad hacia regiones controladas por autoridades de otra. UN والوقت لم يحن بعد للقطع بما إذا كانت هذه التدابير سوف تنفذ بالفعل، ولا بما إذا كانت ستحدث حالات عودة كبيرة ﻷشخاص من جنسية ما الى مناطق تخضع لسيطرة سلطات ذات جنسية أخرى.
    En tercer lugar, desea conocer las medidas adoptadas por el Gobierno para eliminar el analfabetismo entre las mujeres y si esas medidas están vinculadas a la política de eliminación de la pobreza y el subdesarrollo en las zonas rurales. UN وثالثا، سألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمحو الأمية في صفوف النساء وما إذا كانت هذه التدابير مرتبطة بسياسة القضاء على الفقر والتخلف في المجتمعات الريفية.
    Sírvase detallar las normas legales y administrativas que garantizan esta protección. ¿Podría la República Checa proporcionar información sobre si esas medidas pueden aplicarse en colaboración con otro país o a solicitud de otro país? UN نرجو توضيح طبيعة الأنظمة القانونية والإدارية التي تكفل هذه الحماية. وهل يمكن للجمهورية التشيكية أن تقدم معلومات عما إذا كانت هذه التدابير يمكن تطبيقها بالتعاون مع بلد آخر أو بناء على طلب بلد آخر؟
    La oradora pregunta si esas medidas se han seguido aplicando y si las disposiciones para grupos vulnerables establecidas en el contexto de los programas de la Unión Europea se mantendrán en programas ordinarios cuando se dejen de recibir los fondos europeos. UN وتساءلت عما إذا كانت هذه التدابير قد ووصلت، وسألت عما إذا كانت الأحكام التي وضعت للجماعات الضعيفة في سياق برامج الاتحاد الأوروبي ستواصَل في البرامج العادية حينما تنتهي هذه الصناديق.
    Sírvanse explicar por qué delitos Majid al-Rawashda, guarda de la prisión de Swaqa, fue condenado al parecer a una pena de privación de libertad de dos meses y destituido de su puesto, y si esas medidas son proporcionales a la gravedad de los actos que cometió. UN ويرجى توضيح المخالفات التي يقال إنها تسببت في الحكم على مدير سجن سواقه، ماجد الرواشده، بالسجن شهرين وإقالته من منصبه، وما إذا كانت هذه التدابير متناسبة مع خطورة الأفعال المرتبكة.
    A este respecto, el Grupo estima que las reclamaciones relativas a las medidas de protección adoptadas por entidades militares son indemnizables, en principio, si esas medidas se adoptaron en beneficio de la población civil y se llevan a cabo normalmente en otros países por entidades civiles. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أن المطالبات التي تتناول تدابير حماية، اتخذتها كيانات عسكرية، مطالبات قابلة للتعويض، من حيث المبدأ، إذا كانت هذه التدابير قد اتخذت لصالح السكان المدنيين وكان ينفذها كيانات مدنية عادة في البلدان الأخرى.
    Encomia al Gobierno por las numerosas medidas positivas que ha adoptado en nombre de la mujer y quiere saber si esas medidas responden al párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. ¿Existe, una política nacional concreta en que se soliciten medidas especiales provisionales para mejorar la situación de la mujer? UN 18 - وأثنت على الحكومة للخطوات الإيجابية العديدة التي قامت بها لصالح المرأة، وسألت عما إذا كانت هذه التدابير قد نصت عليها الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. وهل هناك سياسة وطنية محددة تدعو إلى اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة لتحسين وضع المرأة؟
    Las medidas de apoyo internacionales en materia de AOD, IED, cancelación de la deuda y mejor acceso al mercado para las exportaciones de los PMA se habían tomado seguramente con las mejores intenciones, pero cabía preguntarse si esas medidas habían sido eficaces. UN وإن تدابير الدعم الدولي في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمار الأجنبي المباشر وإلغاء الديون وزيادة فرص الوصول إلى الأسواق أمام صادرات أقل البلدان نمواً هي تدابير لا شك أنها اتخذت بنوايا حسنة، إلا أنه تساءل عما إذا كانت هذه التدابير فعالة.
    Agradecerá toda información relativa a las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar la reintegración social de los menores, indistintamente de si esas medidas dependen de métodos correctivos, educacionales o tradicionales. UN وأعرب عن رغبته في الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان إعادة الإدماج الاجتماعي للقصَّر، بصرف النظر عما إذا كانت تلك التدابير تعتمد على أساليب تصحيحية أو تربوية أو تقليدية.
    Desde nuestro punto de vista, los principales criterios en la evaluación de las medidas para aumentar la coherencia del trabajo de cualquier organización deben ser si esas medidas ayudarán, y hasta qué punto, a que los organismos de las Naciones Unidas cumplan mejor y con más eficacia sus mandatos de brindar asistencia a los países. UN ومن وجهة نظرنا، فإن المعيار الرئيسي لتقييم تدابير تحسين الاتساق في عمل أي منظمة ينبغي أن يكون حول ما إذا كانت تلك التدابير ستساعد وكالات الأمم المتحدة، وإلى أي مدى ستساعدها في تحسين وتعزيز فعالية إنجازها لولاياتها في تقديم المساعدة إلى البلدان.
    Sin embargo, uno debe preguntarse si esas medidas traen como resultado algún alivio o beneficio tangible para los palestinos. UN لكنَّ المرء عليه أن يسأل أيضا إن كانت هذه الخطوات تعود بأي إغاثة أو فائدة ملموسة للفلسطينيين.
    En particular, el Estado parte debe aclarar si esas medidas incluyen una revisión de los libros de texto escolares para eliminar estereotipos y, en caso afirmativo, cuáles han sido los resultados. UN وينبغي بوجه خاص أن توضح الدولة الطرف إن كانت تلك التدابير قد أدرجت في استعراض للكتب المدرسية المقررة لللقضاء على الأفكار النمطية، وإن كانت قد أدرجت فما هي النتائج التي تحققت.
    Incluso si esas medidas pudieran influir en la solución del litigio, se deben analizar en relación con el fondo de la comunicación y no en la fase de admisibilidad. UN وقد يكون لهذه التدابير بالفعل أثر على تسوية المنازعة، لكنه يتعين تحليلها في معرض النظر في الأسس الموضوعية للقضية وليس في مرحلة النظر في مقبولية البلاغ.
    En el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias se reconoce que un país puede aplicar medidas que sean más restrictivas que las normas internacionales pertinentes, pero solamente si esas medidas están basadas en pruebas científicas adecuadas. UN ويقر الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية للبلد بجواز تطبيق تدابير أشد تقييداً من المعايير الدولية المتصلة بهذا الموضوع، وإنما فقط عندما تستند تلك التدابير إلى أدلة علمية سليمة.
    Incluso si esas medidas constituyen una carga financiera, el dinero se habrá empleado bien. UN وحتى إذا كانت هذه الإجراءات مرهقة ماليا فإن ما ينفق من مال سيكون إنفاقا في محله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more