Le agradeceré que confirme si esos ajustes en la estructura integrada de seguridad de las Naciones Unidas son aceptables para Consejo de Seguridad. | UN | وأغدو ممتنا لو أمكنكم تأكيد ما إذا كانت هذه التعديلات على الهيكل الأمني المتكامل للأمم المتحدة تحظى بقبول مجلس الأمن. |
Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. | UN | وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية. |
Todavía no hemos llegado a una conclusión definitiva sobre si esos debates fueron útiles ni tampoco sobre cuál era precisamente su objetivo. | UN | ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط. |
No obstante, instamos a los miembros de la Asamblea General a que analicen con nosotros si esos principios se aplican a la amplia mayoría de los Territorios bajo examen. | UN | إلا أننا نحث أعضاء الجمعية أن يبحثوا معنا فيما إذا كانت تلك المبادئ تنطبق على اﻷغلبية العظمى من اﻷقاليم قيد النظر. |
Dos delegaciones preguntaron si esos fondos serían considerados recursos ordinarios o recursos multibilaterales. | UN | وتساءل وفدان عما إذا كانت تلك اﻷموال تعتبر موارد عادية أو موارد متعددة اﻷطراف. |
No está claro si esos oficiales están en servicio o han sido desmovilizados. | UN | وليس واضحا ما إذا كان هؤلاء الضباط ما زالوا عاملين في قوات الدفاع أو تم تسريحهم. |
Resulta difícil determinar si esos escritos obedecían solamente a la intención de demorar las actuaciones para facturar más servicios. | UN | ومن الصعب البت فيما إذا كانت هذه الطلبات لا تهدف إلا إلى تأخير الإجراءات من أجل زيادة قيم المبالغ المطالب بتسديدها. |
Pidieron más información sobre los cambios de las leyes de nacionalidad y, en particular, sobre si esos cambios eran compatibles con la Convención. | UN | وطلبوا مزيدا من المعلومات عن التغييرات في قوانين الجنسية، وبصفة خاصة ما إذا كانت هذه التغييرات تتفق مع الاتفاقية. |
Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad a una circunstancia eximente. | UN | وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا. |
Se expresaron dudas asimismo en cuanto a si esos conceptos constituían negaciones de la responsabilidad o una circunstancia eximente. | UN | وأعرب كذلك عن شكوك بشأن ما إذا كانت هذه المفاهيم تشكل نفيا للمسؤولية أو دفاعا. |
La cuestión consistía en si esos actos eran realmente unilaterales en el sentido del proyecto de artículos. | UN | والسؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الأفعال من الأفعال الانفرادية التي تدخل في نطاق مشروع المواد. |
Concretamente deseaba saber si esos mecanismos eran objeto de control. | UN | وقال إنه يود أن يعرف تحديداً ما إذا كانت هذه الآليات خاضعة للرقابة. |
Sin embargo, se precisan más datos para determinar si esos derechos se garantizan en la práctica. | UN | بيد أنه يلزم مزيد من العناصر لتبيان ما إذا كانت هذه الحقوق مضمونة للمرأة فعلاً. |
Asimismo, no estaba claro si esos bienes habían sido solicitados por el personal civil de la misión o por los contingentes militares, que no tenían autoridad para hacerlo. | UN | كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك البضائع قد طلبها الموظفون المدنيون بالبعثة أم الوحدات العسكرية التي ليس لديها السلطة للقيام بذلك. |
En la actualidad, no se sabe si esos períodos serían de algunos años o de varios decenios. | UN | وليس من المعروف في الوقت الحالي ما إذا كانت تلك الفترات ستمتد بضع سنوات أم بضعة عقود. |
Durante el pasado año reflexionamos en repetidas ocasiones sobre si esos acontecimientos prevalecerían como un momento trágico de la historia o si constarían como un momento decisivo. | UN | وخلال السنة الماضية فكرنا مرارا فيما إذا كانت تلك الأحداث ستظل لحظة مأساوية في التاريخ، أو ستثبت أنها نقطة تحول. |
Quiero que sepan que si esos niños son blancos, es más probable que su familia permanezca unida tras esa visita. | TED | لا بد أن تعلموا أنه إذا كان هؤلاء الأطفال من البِيض، فإن احتمالية أن يبقوا بين عائلاتهم بعد تلك الزيارة تكون أكبر. |
Aunque acoge favorablemente la decisión de crear un grupo de trabajo para que determine si esos actos tienen características o requisitos comunes, su delegación pone en tela de juicio la idoneidad del tema para su codificación o desarrollo progresivo. | UN | وثمة ترحيب بما تقرر من تكليف فريق عامل بالاضطلاع بمهمة البت فيما إذا كانت هذه الأفعال تتسم بخصائص أو معايير مشتركة، ومع ذلك، فإن ملاءمة هذا الموضوع للتدوين أو التطوير التدريجي عرضة للشكوك. |
Y si esos nanobots son auto-replicantes, no van a dejar de hacer más de sí mismos hasta que se queden sin comida. | Open Subtitles | وإذا كانت هذه الروبوتات ذاتية التجدد فإنها لن تتوقف عن تكرار نفسها حتى ينفذ منهم الطعام |
La oradora pregunta si esos servicios son prestados por organizaciones de la social civil y si el Gobierno presta algún apoyo financiero a tales organizaciones. | UN | وسألت أيضا إن كانت تلك الخدمات تقدم من منظمات المجتمع المدني، وإن كانت الحكومة تزود تلك المنظمات بدعم مالي. |
si esos compromisos fueran ciertos, no dudaríamos en comenzar las negociaciones sobre el desarme nuclear en la Conferencia de Desarme. | UN | وإذا كانت تلك الالتزامات صحيحة، فينبغي علينا ألاّ نتردد في الشروع في مفاوضات حول نزع السلاح النووي في هذا المؤتمر. |
Se pregunta si esos nombramientos, o la magnitud de esos nombramientos, es algo nuevo, y si las mujeres afectadas siguen todavía trabajando de concejales. | UN | وتساءلت إن كانت هذه التعيينات، أو حجم هذه التعيينات، أمرا جديدا وإن كانت النساء المعنيات لا يزلن يعملن مستشارات. |
Sírvase proporcionar información sobre si esos objetivos y doctrinas están en conformidad con la Convención y en qué grado se practican. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هذه الأهداف والعقائد متسقة مع الاتفاقية وإلى أي مدى يتم الالتزام بها. |
Los ataques contra el Hospital Digfer, la casa de Abdi y otros lugares de Mogadishu ciertamente causaron daños accesorios además de plantear la cuestión de si esos eran auténticos objetivos militares. | UN | ومن المؤكد أن الهجمات التي شنت على مستشفى ديغفير وعلى بيت عبدي وعلى مواقع أخرى في مقديشيو قد تسببت في حدوث أضرار جانبية فضلا عما أثارته من شواغل حول ما اذا كانت هذه اﻷهداف هي أهداف عسكرية بالفعل. |
También se intenta determinar si esos compuestos ponen en peligro a los organismos marinos o a la salud pública por el consumo de alimentos procedentes del mar. | UN | كما ينطوي المشروع على التأكد مما إذا كانت هذه المركبات تهدد الكائنات الحية البحرية أو الصحة العامة من جراء استهلاك اﻷغذية من البحار. |
Observando con preocupación que millones de pobres en los países en desarrollo no pueden pagar los servicios energéticos modernos, incluso si esos servicios están disponibles, | UN | " وإذ تلاحظ مع القلق أن الملايين من الفقراء في البلدان النامية غير قادرين على تحمل تكلفة الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، حتى عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، |
Así que si esos tontos quieren 72 vírgenes... | Open Subtitles | لذا اذا كانو يريدونها بشدة هكذا |
si esos dos no hubieran estado ahí... | Open Subtitles | لو أولئك الإثنان لم يكونا هناك |