Los países que no puedan ajustarse a esas normas deben pedir ayuda, si fuera necesario. | UN | وعلى البلدان التي لا تستطيع استيفاء هذه الشروط أن تطلب المساعدة عند الاقتضاء. |
Sírvanse indicar si se ha evaluado la eficacia de dichas medidas con el fin de adoptar medidas correctivas si fuera necesario. | UN | ويرجى تبيان ما إذا كانت فعالية هذه التدابير قد خضعت للتقييم من أجل اتخاذ إجراءات تصحيحية عند الاقتضاء. |
Para mantener esa promesa, Blucher debería atar... sus hombres a los árboles si fuera necesario. | Open Subtitles | بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر |
Además, se adoptarán las medidas necesarias para la hospitalización si fuera necesario. | UN | وفضلاً عن ذلك، ستتخذ الترتيبات اللازمة لدخول المستشفى إذا لزم الأمر. |
El acuerdo, repito, en opinión de México, debe adoptarse el primer día de sesiones, si fuera necesario, mediante votación. | UN | وترى المكسيك أنه ينبغي أن يُعتمد الاتفاق في اليوم الأول للدورة، بإجراء تصويت إذا اقتضى الأمر. |
Sin embargo, esos costos variables pueden determinarse y, si fuera necesario, podrían elaborarse normas que permitieran utilizarlos para calcular el costo de las actividades de servicios de conferencias. | UN | غير أن من الممكن تتبع هذه التــكاليف المتغيرة، ويمكن عند الضرورة استنباط قواعد بحيث يمكن توزيعها على خدمات المؤتمرات. |
En los países desarrollados, si fuera necesario compensar a los productores negativamente afectados por las medidas de internalización ello se podría efectuar mediante transferencias del presupuesto estatal, lo que tal vez sea imposible en los países pobres. | UN | وفي البلدان المتقدمة يمكن عند اللزوم التعويض للبلدان المتأثرة بشكل سلبي من تدابير الاستيعاب داخليا عن طريق تحويلات من ميزانية الدولة، ولكن يمكن أن يكون ذلك أمراً مستحيلا في البلدان الفقيرة. |
La comunidad internacional debe estar preparada para defender, si fuera necesario mediante la fuerza, la soberanía de las naciones pequeñas, incluso de la más pequeña. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء. |
El orador confía en que la omisión se remedie, por escrito si fuera necesario. | UN | وأعرب عن أمله في تدارك هذا السهو، بصورة مكتوبة عند الاقتضاء. |
Cada año se examinarán y, si fuera necesario, se revisarán las previsiones adoptadas. | UN | وتستعرض التوقعات المقدمة وتنقح سنوياً عند الاقتضاء. |
Como recordará usted, mi Gobierno ha reafirmado en varias ocasiones que su único objetivo en esta guerra era rechazar la agresión de Eritrea, de ser posible por medios pacíficos o, si fuera necesario por otros medios, en el ejercicio de nuestro derecho a defendernos. | UN | وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس. |
La Comisión pide que la tendencia de los gastos correspondientes a esta partida se supervise y ajuste, si fuera necesario. | UN | وتطلب اللجنة وضع اتجاه الإنفاق بالنسبة لهذا البند قيد الرصد، والتعديل، إذا لزم الأمر. |
Una vez separados y desarmados, los combatientes podrían ser trasladados a un lugar seguro lejos de la frontera y, si fuera necesario, ser internados en ese lugar. | UN | فما أن يتم فصل المتحاربين ونزع الأسلحة عنهم، يتسنى نقلهم أو احتجازهم إذا لزم الأمر في مكان بعيد عن الحدود. |
La cuestión podía volver a examinarse como subtema del programa y el Grupo de Trabajo podía restablecerse en el futuro si fuera necesario. | UN | ويمكن التطرق لهذه المسألة كبند فرعي على جدول الأعمال، كما يمكن إعادة إنشاء الفريق العامل في المستقبل إذا اقتضى الأمر. |
En consecuencia, he pedido al Sr. Bildt y al Sr. Kukan que prosigan sus gestiones hasta mediados de año, e incluso por más tiempo, si fuera necesario. | UN | ولذلك، طلبت من السيد بيلدت والسيد كوكان مواصلة جهودهما حتى منتصف السنة أو إلى ما بعد ذلك إذا اقتضى الأمر. |
La liberalización racional requería un sistema en el que los que soportaban grandes riesgos pudieran defenderse contra ellos si fuera necesario. | UN | ويتطلب التحرير الصحيح نظاماً يكفل لمن يواجهون مخاطر كبرى قدرة على اتقائها عند الضرورة. |
El informe de la Comisión de Cuentas del Estado ha sido remitido al Fiscal General para que informe sobre él e incoe un proceso si fuera necesario. | UN | وقد أحيل تقرير لجنة الحسابات العامة إلى النائب العام طلباً للمشورة وللمقاضاة عند الضرورة. |
Es simplemente una indicación y se puede cambiar si fuera necesario. | UN | وهو لا يعدو أن يكون إرشاديا وهو يخضع للتغيير عند اللزوم. |
La Comisión decidió autorizar al Presidente que publicara una adición al presente informe si fuera necesario. | UN | وقررت اللجنة أن تخول لرئيسها سلطة إصدار إضافة إلى هذا التقرير، إذا اقتضى اﻷمر ذلك. |
Según informaciones, un general israelí sugirió que, si fuera necesario, se enviarían tanques para facilitar la excavación de una cantera cerca de la ciudad de Tulkarm en la Ribera Occidental. | UN | وذكر أن جنرالا إسرائيليا اقترح إرسال الدبابات إذا دعت الضرورة بهدف تسهيل فتح مقلع للحجارة بجوار مدينة طولكرم في الضفة الغربية. |
Debería comprobarse la repercusión o el éxito de las intervenciones mediante vigilancia y evaluación y, si fuera necesario, se debería modificarlas o rechazarlas. | UN | وينبغي تقييم اﻷثر المترتب على التدخلات أو مدى نجاحها من خلال الرصد والتقييم، وعند الاقتضاء ينبغي تعديل التدخلات أو رفضها. |
El mantenimiento del orden público y la seguridad seguiría siendo responsabilidad de esas autoridades, aunque la operación les prestaría apoyo y asistencia si fuera necesario. | UN | وسيظل صون القانون والنظام والسلامة العامة مسؤولية هذه السلطات ولكن العملية ستقدم إليها المساعدة والدعم إن اقتضى الأمر ذلك. |
Sr. Presidente: Le pediría que estuviera preparado para aplazar esta cuestión hasta el lunes si fuera necesario. | UN | وأرجوكـم، سيـدي، أن تكونوا مستعدين ﻹرجاء هذه المسألة إلى يوم الاثنين، إذا اقتضت الضرورة. |
si fuera necesario, tendríamos que entrar con un tubo y sacarlos. | Open Subtitles | إن لزم الأمر ندخل للداخل بواسطة أنبوب ونخرجهم |
Dicha organización tendría un mandato de 10 años, que podría prorrogarse por 10 años más si fuera necesario. | UN | وستكون مدى ولاية هذه المنظمة عشر سنوات، يمكن مدها لولاية أخرى قدرها عشر سنوات، عند الحاجة. |
Cuando concluya el mandato de la UNAMI en el Iraq, el representante de la Secretaría podría seguir ejerciendo sus funciones si fuera necesario. | UN | وعند انتهاء مهمة البعثة في العراق فإن ممثل الأمانة العامة يمكن أن يستمر في مهامه إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Continuaremos verificando las necesidades humanitarias y consideraremos una financiación adicional, si fuera necesario. | UN | وسنواصل رصـــــد الاحتياجات الانسانية وسننظــــر فــــي المزيد من الاعتمادات على النحو المطلوب. |
También autorizó a la Mesa de la Junta a modificar el calendario si fuera necesario. | UN | وأذن المجلس أيضاً لمكتب المجلس بتعديل البرنامج الزمني حسب الضرورة. |