Expresaron asimismo el deseo de saber si las disposiciones de la Convención eran directamente invocables ante un tribunal. | UN | وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
Expresaron asimismo el deseo de saber si las disposiciones de la Convención eran directamente invocables ante un tribunal. | UN | وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم. |
Si ha comprendido bien, el sistema judicial es el que determina si las disposiciones de un tratado son aplicables directamente. | UN | وإذا كان فهمه صحيحا, فإن الجهاز القضائي هو الذي يقرر ما إذا كانت أحكام معاهدة ما قابلة للتطبيق بصورة مباشرة. |
Les parecía que habría que determinar si las disposiciones de un tratado en especial se ajustaban al proyecto de artículos, lo que daría lugar a cierta incertidumbre y a conflictos de interpretación. | UN | ويبدو في رأيهم أنه سيتعين اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت أحكام معاهدة خاصة تتماشى مع مشاريع المواد، مما قد يولد قدرا من الغموض والتضارب في التفسير. |
Se pregunta asimismo si las disposiciones de ese artículo se aplican a casos de posible embarazo. | UN | وتساءلت بالإضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام هذه المادة تتناول أيضا الحمل المحتمل. |
Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. | UN | ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة. |
Los miembros querían saber si las disposiciones de la Convención eran aplicables directamente conforme al derecho interno o si había que promulgar una ley especial. | UN | ورغــب اﻷعضاء في أن يعرفـوا ما إذا كانت أحكام الاتفاقيـة مطبقة مباشرة في القانون الوطني، أو إذا ما كان اﻷمر يحتاج الى إصدار تشريعات خاصة. |
Con respecto a los contratos por un plazo determinado, es necesario clarificar si las disposiciones de la Ley de Contratos de Trabajo se ponen en vigor y si hay datos sobre casos de incumplimiento. | UN | وفيما يتعلق بالعقود المحددة المدة ينبغي أن يوضح ما إذا كانت أحكام قانون عقود التوظيف منْفذة وما إذا كانت بيانات متوفرة عن حالات عدم الامتثال. |
No obstante, la tarea de determinar las normas vigentes podría resultar menos útil si la Comisión de Derecho Internacional se empeña en dilucidar si las disposiciones de determinados tratados reflejan el derecho internacional consuetudinario. | UN | غير أنه قد يتبين أن مهمة تحديد القواعد القائمة أقل فائدة إذا حاولت اللجنة معرفة ما إذا كانت أحكام بعض المعاهدات تعكس القانون الدولي العرفي. |
84. En lo que respecta al artículo 7 de la Convención, los miembros del Comité querían saber si las disposiciones de la Convención figuraban en algún programa de estudio de nivel universitario. | UN | ٤٨ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مشمولة في أي برنامج دراسي في المرحلة الجامعية. |
En relación con las Antillas Neerlandesas y Aruba, el Comité advierte con preocupación que la nueva legislación penal no parece haberse puesto en vigor y, por lo tanto, no está claro si las disposiciones de la Convención son parte de la legislación interna. | UN | ١٢٥ - وفيما يتعلق بجزر اﻷنتيل وجزيرة أروبا الهولندية، فإن من دواعي قلق اللجنة أن التشريع الجزائي، على ما يبدو، لم يطبق بعد، وعليه، لا يتضح ما إذا كانت أحكام الاتفاقية جزءا من القانون المحلي. |
Además, desea saber si las disposiciones de la resolución 50/239 de la Asamblea General, en la que ésta decidió examinar los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en el marco del tema pertinente del programa, está aplicándose. | UN | وذكرت أنها تود، علاوة على ذلك أن تعرف ما إذا كانت أحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٣٩، الذي قررت به النظر في تقارير مكتب المراقبة الداخلية في إطار البند ذي الصلة من جدول اﻷعمال قد وضعت حيز التنفيذ. |
27.3 Las siguientes causas judiciales contienen más información para poder determinar si las disposiciones de la ODD se infringen en determinadas circunstancias de empleo. | UN | 27-3 وتتيح القضيتان التاليتان مزيداً من المعلومات بشأن ما إذا كانت أحكام القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة تتعرض للانتهاك تحت ظروف عمل معينة. |
4. Sírvanse proporcionar información sobre la situación de la Convención en el ordenamiento jurídico interno, y sobre si las disposiciones de la Convención prevalecen sobre las disposiciones constitucionales y otras disposiciones jurídicas. | UN | 4- يرجى تقديم معلومات عن مركز الاتفاقية في النظام القانوني الداخلي، بما في ذلك ما إذا كانت أحكام الاتفاقية تحظى بالأسبقية على الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام القانونية. |
4. Sírvanse proporcionar información sobre la situación de la Convención en el ordenamiento jurídico interno, y precisar si las disposiciones de la Convención prevalecen sobre las disposiciones constitucionales y otras disposiciones jurídicas. | UN | 4 - يُرجى تقديم معلومات عن مركز الاتفاقية في النظام القانوني المحلي، بما في ذلك ما إذا كانت أحكام الاتفاقية تسود على الأحكام الدستورية والقانونية الأخرى. |
2) si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛ |
2) si las disposiciones de la Convención están garantizadas en la Constitución o en otras leyes y hasta qué punto; o en caso contrario, si se pueden invocar sus disposiciones ante los tribunales y las autoridades administrativas, y si éstas pueden darles efecto; | UN | (2) ما إذا كانت أحكام الاتفاقية مكفولة في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو إن لم تكن قد أدمجت، هل يمكن الاستناد إلى أحكام الاتفاقية وتفعيلها في المحاكم والهيئات القضائية والسلطات الإدارية؛ |
e) si las disposiciones de los diversos instrumentos de derechos humanos pueden ser invocadas ante los tribunales judiciales, los tribunales de otra índole o las autoridades administrativas, o ser aplicadas directamente por ellos, o si deben pasar a formar parte del ordenamiento interno o de las reglamentaciones administrativas antes de poder ser aplicadas; | UN | (ه) ما إذا كانت أحكام شتى صكوك حقوق الإنسان يمكن الاحتجاج بها أمام المحاكم بأنواعها أو السلطات الإدارية أو يمكن أن تقوم هذه المحاكم والسلطات بإنفاذها مباشرة، أو ما إذا كان يجب أولاً إدراج هذه الصكوك في القوانين أو الأنظمة الإدارية المحلية لكي يجري إنفاذها؛ |
Se preguntó si las disposiciones de la Convención se enseñaban en medida suficiente, si el Gobierno publicaba los informes presentados al Comité y si se divulgaban las conclusiones del examen que se hacía de los informes. | UN | وطرح سؤال عما إذا كانت أحكام الاتفاقية تدرس بشكل كاف، وعما إذا كانت الحكومة تنشر التقارير المقدمة الى اللجنة وعما إذا كانت استنتاجات اللجنة تذاع على المﻷ. |
Pregunta también si las disposiciones de la legislación peruana todavía prohíben a una mujer víctima de violación el recurso a un aborto legal. | UN | وتساءلت باﻹضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام القانون البيرواني لا تزال تحظر على المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب أن تلجأ إلى إجهاض قانوني. |
Sírvase indicar si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y citar ejemplos de jurisprudencia al respecto. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام الاتفاقية يُستشهد بها في المحاكم الوطنية، وإعطاء أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك. |