"si las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما إذا كانت التدابير
        
    • ما إذا كانت تدابير
        
    • ما إذا كانت الإجراءات
        
    • فيما إذا كانت التدابير
        
    • وإذا كانت التدابير
        
    • وإذا ما عجزت التدابير
        
    • إذا كانت الخطوات
        
    • إذا كان اﻹجراء
        
    • إذا كانت المبادرات
        
    • إذا كانت التدابير المتخذة
        
    • إذا كانت هذه التدابير
        
    • فيما إن كانت الإجراءات
        
    • بما إذا كانت التدابير
        
    • عما إذا كانت الإجراءات
        
    • عما إذا كانت تدابير
        
    iii) En tercer lugar, analizar la cuestión de si las medidas consideradas pertinentes sólo son aplicables desde un punto de vista técnico. UN `3` ثالثاً، مناقشة مسألة ما إذا كانت التدابير التي تعتبر ذات صلة لا يمكن تنفيذها إلا من وجهة نظر تقنية.
    Es necesario saber si las medidas que se aplican tienen el efecto deseado o no. UN هناك ضرورة لإدراك ما إذا كانت التدابير المتخذة تحقق الأثر المرجو منها.
    Más concretamente, quisiera saber si las medidas transitorias previstas en el marco de esa reestructuración se han aplicado efectivamente. UN وأعرب، على وجه التحديد، عن رغبته في معرفة ما إذا كانت التدابير الانتقالية المتوخاة في إطار إعادة التشكيل هذه قد طُبقت أم لا.
    i) si las medidas de fomento de la confianza han cumplido su propósito, incluso entre los Estados Partes que presentan informes cada año; UN `1` ما إذا كانت تدابير بناء الثقة تفي بذلك الغرض حتى فيما بين الدول الأطراف التي تقدم تقارير كل سنة؟
    Pregunta si las medidas en vigor van suficientemente lejos y si se deben emprender campañas para dar a conocer la existencia de la Convención. UN وسألت ما إذا كانت الإجراءات القائمة حاليا فعالة بما فيه الكفاية وما إذا كان ثمة ضرورة لشن حملات للترويج للاتفاقية.
    Tal vez correspondía seguir estudiando en esta etapa si las medidas anteriores recomendadas por la Comisión y los procedimientos de presentación de informes en vigor bastaban para producir un cambio. UN ولربما يلزم مزيد من النظر في هذه المرحلة فيما إذا كانت التدابير السابقة التي أوصت بها اللجنة وعمليات الابلاغ السارية كافية لاحداث التغيير.
    En ese sentido, sería conveniente que el tribunal arbitral pudiera decidir con prontitud si las medidas adoptadas eran verdaderas medidas transitorias y si estaban justificadas. UN وفي هذا السياق، من المفيد لو استطاعت هيئة التحكيم أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت التدابير المتخذة تدابير مؤقتة حقا وما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    Otra cuestión general que debería resolverse es si las medidas descritas más abajo se deberían basar en la situación general de los pagos de cada Estado Miembro o si deberían examinarse cuenta por cuenta. UN وأن ثمة مسألة عامة أخرى ينبغي تسويتها هي ما إذا كانت التدابير المذكورة أدناه ينبغي أن تستند إلى المركز العام لمدفوعات كل من الدول اﻷعضاء أم إلى كل حساب على حدة.
    Una de las principales cuestiones que se plantea en el estudio es la de determinar si las " medidas especiales " de protección o asistencia en favor de determinados grupos desfavorecidos pueden considerarse discriminatorias. UN وإحدى المسائل الرئيسية التي نوقشت في الدراسة هي معرفة ما إذا كانت " التدابير الخاصة " لحماية أو مساعدة مجموعات معينة من المحرومين يمكن أن تعتبر هي نفسها تمييزاً.
    La cuestión de si las medidas se justifican realmente sobre esa base puede resolverse en última instancia por los tribunales. UN وأما معرفة ما إذا كانت التدابير المتخذة فعلياً قابلة للتبرير على ذلك النحو فهي مسألة يمكن أن تبت فيها المحاكم في نهاية الأمر.
    Se ruega a Eslovaquia que explique si las medidas a que se hace referencia en relación con este apartado permiten la congelación de los depósitos y fondos de individuos y grupos vinculados al terrorismo distintos de la UNITA y los talibanes. UN يرجى من سلوفاكيا التفضل بشرح ما إذا كانت التدابير المشار إليها فيما يتصل بهذه الفقرة الفرعية تسمح بتجميد ودائع وأموال الأفراد والجماعات الذين لهم صلة بالإرهاب خلاف يونيتا وطالبان.
    Por último, desearía saber si las medidas provisionales de carácter especial se incluirán en los convenios colectivos de trabajo del sector privado. UN وقالت أخيرا أنها تودّ معرفة ما إذا كانت التدابير الاستثنائية المؤقتة سيتم تضمينها في اتفاقات العمل الخاصة بالمفاوضة الجماعية في القطاع الخاص.
    También quisiera saber si las medidas de acción afirmativa que se están adoptando en el sector público se aplican también en el sector privado. UN وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص.
    Sin embargo, no se presentan observaciones finales que indiquen si las medidas de aplicación han sido satisfactorias, se han ajustado fundamentalmente a lo previsto, o han sido inferiores o superiores a lo previsto. UN غير أنه يخلو من الملاحظات الختامية بشأن ما إذا كانت تدابير التنفيذ مرضية، أو كما كان مخططا لها إلى حد بعيد، أو أقل مما كان مخططا لها، أو أفضل مما كان مخططا لها.
    La cuestión sería si las medidas que se han adoptado son razonables. UN فالسؤال هو ما إذا كانت الإجراءات التي اتخذت تعتبر معقولة.
    ii) La determinación de si las medidas y los compromisos del marco son suficientes o si es necesario revisarlos. UN ' 2` تحديد ما إذا كانت الإجراءات والالتزامات بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى مراجعة.
    En ese contexto, sería oportuno que el tribunal arbitral pudiera decidir tempranamente si las medidas tomadas son en realidad medidas transitorias y si están justificadas. UN وذكر أنه من المفيد في هذا السياق لو استطاعت هيئة التحكيم أن تبت في مرحلة مبكرة فيما إذا كانت التدابير المتخذة هي تدابير مؤقتة حقا وفيما إذا كان هناك ما يبرر اتخاذها.
    si las medidas preventivas se dirigen a las verdaderas causas de la delincuencia, los programas y servicios de rehabilitación deberían estar al alcance de quienes ya tienen antecedentes penales. UN وإذا كانت التدابير الوقائية تعالج أسباب الاجرام ذاتها، فينبغي توفير برامج التأهيل وخدماته لمن لهم تاريخ إجرامي بالفعل.
    si las medidas adoptadas por el Estado parte no cumplen el propósito de erradicar los actos de tortura, la Convención exige que se reexaminen o que se adopten nuevas medidas más eficaces. UN وإذا ما عجزت التدابير المعتمدة من قِبل الدولة الطرف عن تحقيق الهدف المتمثل في القضاء على أعمال التعذيب، فإن الاتفاقية تقضي بتنقيح هذه التدابير و/أو باعتماد تدابير جديدة أكثر فعالية.
    De todas formas subsistían interrogantes sobre si las medidas adoptadas hasta la fecha eran suficientes para asegurar la independencia, imparcialidad y deber de rendir cuentas de los coordinadores residentes. UN ومع ذلك لا تزال هناك تساؤلات عما إذا كانت الخطوات التي اتُّخذت حتى الآن كافية لضمان استقلالية المنسقين المقيمين ونزاهتهم ومساءلتهم.
    El Tribunal sostuvo que en definitiva determinar si las medidas adoptadas en virtud de la legítima defensa eran de hecho agresivas o defensivas debía determinarse en una investigación o una sentencia si alguna vez había de aplicarse el derecho internacional (fallo del Tribunal Militar Internacional de Nuremberg, 1946, juicio de los principales generales de guerra alemanes ante el Tribunal Militar Internacional, 1947, vol. I, pág. 208). UN ورأت المحكمة أن " مسألة ما إذا كان اﻹجراء الذي اتخذ بدعوى الدفاع عن النفس عدوانيا أو دفاعيا في الواقع يجب أن تخضع في نهاية المطاف للتحقيق أو لحكم قضائي إذا أريد أبدا إنفاذ القانون الدولي " )حكم المحكمة العسكرية الدولية في نوريمبرغ، )١٩٤٧(، المجلد اﻷول، ص ٢٠٨(.
    Sírvase facilitar información sobre si las medidas adoptadas han logrado cambiar la selección de ocupaciones que hacen las mujeres y los hombres y aportar datos detallados sobre las cifras y los tipos de ocupaciones que prefiere cada uno de los sexos. UN فيرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المبادرات المتخذة قد أفضت إلى تغيير في اختيار المرأة والرجل للمهن وتوفير تفاصيل عن أرقام وأنواع المهن التي يختارها كل جنس في الوقت الراهن.
    Cabe preguntar si las medidas también contribuirán a aumentar la participación de las mujeres en el gobierno local y en los niveles superiores del gobierno. UN واستوضحت عما إذا كانت هذه التدابير ستساعد على زيادة مشاركة المرأة في الحكم على كلا الصعيدين المحلي والصعيد الأعلى منه.
    ii) La determinación de si las medidas y los compromisos del marco son suficientes o si es necesario revisarlos. UN ' 2` البت فيما إن كانت الإجراءات والالتزامات المتخذة بموجب الإطار كافية أو تحتاج إلى تنقيح.
    En la mayoría de los casos la ausencia de consenso internacional sobre los criterios y normas ambientales es el trasfondo de la controversia respecto de si las medidas impuestas unilateralmente restringen o no el acceso a los mercados. UN ٣٢ - وفي معظم الحالات، فإن الافتقار إلى توافق آراء واتفاق دوليين على المعايير والقواعد البيئية يُشكل جوهر الجدل المتعلق بما إذا كانت التدابير المفروضة من جانب واحد تقيد الوصول إلى السوق.
    En el ámbito del fomento de la capacidad, otra de las limitaciones era que los indicadores no revelaban si las medidas aplicadas por los gobiernos y confirmadas mediante indicadores permitían efectivamente mejorar los resultados. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، يتمثل قيد آخر في أنها لا تكشف عما إذا كانت الإجراءات الحكومية التي تؤكدها المؤشرات تؤدي إلى زيادة الأداء فعلاً.
    Se pregunta si las medidas de reforma aplicadas por los Estados presentan la oportunidad de inculcar una perspectiva de derechos humanos a la cultura empresarial. UN وتساءل عما إذا كانت تدابير الإصلاح التي تنفذها الدول تتيح فرصة لغرس منظور يقوم على حقوق الإنسان في ثقافة الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more