"si las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذا كانت الأمم المتحدة
        
    • وإذا كانت الأمم المتحدة
        
    • إذا أريد لﻷمم المتحدة
        
    • وإذا أريد لﻷمم المتحدة
        
    • إذا أرادت الأمم المتحدة
        
    • إذا كان للأمم المتحدة
        
    • فإذا كانت الأمم المتحدة
        
    • لو كانت اﻷمم المتحدة
        
    • وإذا كان للأمم المتحدة
        
    • عند قيام الأمم المتحدة
        
    • إذا كان بوسع الأمم المتحدة
        
    • إذا اضطلعت الأمم المتحدة
        
    • إذا كان لدى اﻷمم المتحدة
        
    • إذا كان يتعين على الأمم المتحدة
        
    • إذا ما قررت الأمم المتحدة
        
    La cuestión fundamental es si las Naciones Unidas son capaces de reexaminar y reconstruir sus fundamentos sobre la base de esta visión. UN والسؤال الأساسي هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على إعادة التفكير في أسسها استنادا إلى هذه الرؤيا وعلى إعادة بنائها.
    Sin embargo, si las Naciones Unidas hubieran iniciado esta labor, ya podría haberse organizado el referéndum. UN على أنه إذا كانت الأمم المتحدة قد شرعت في هذا العمل، لتمكنت حتى الآن من تنظيم الاستفتاء بالفعل.
    si las Naciones Unidas están procurando facilitar las negociaciones de paz entre las partes somalíes, su imparcialidad queda menoscabada por los enfrentamientos con una o más de esas partes. UN وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف.
    si las Naciones Unidas pretenden defender los derechos humanos no pueden permitirse hacer caso omiso en las deliberaciones del Cuarteto de esa opinión, que es una declaración autorizada de que Israel está contraviniendo gravemente sus obligaciones internacionales. UN وإذا كانت الأمم المتحدة جادة في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية لأنها تأكيد رسمي ذو حجية على إخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية.
    La seguridad espiritual es fundamental si las Naciones Unidas van a ser, según lo expresa la Carta, UN واﻷمن الروحي حيوي إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تكون، كما ينص الميثاق،
    Ofrecen una prueba para saber si las Naciones Unidas pueden realmente evolucionar. UN فهي تمثل اختبارا لما إذا كانت الأمم المتحدة قادرة على التطور فعلا.
    En los últimos tiempos, algunos escépticos se han preguntado si las Naciones Unidas han perdido su credibilidad y pertinencia. UN وتساءل في الآونة الأخيرة بعض المشككين عما إذا كانت الأمم المتحدة قد فقدت مصداقيتها وأهميتها.
    Es esencial emplear enfoques más participativos en relación con el personal de la Organización, si las Naciones Unidas desean sinceramente resolver sus problemas en materia de contratación y retención de personal. UN وأفاد بأن اعتماد نهوج تقوم على زيادة مشاركة موظفي المنظمة أمر أساسي إذا كانت الأمم المتحدة صادقة في معالجة المشاكل المتصلة بتعيين موظفيها والاحتفاظ بهم.
    En lo tocante a las recomendaciones formuladas por el Chase Manhattan Bank, el orador pregunta si las Naciones Unidas las han aplicado o si han encontrado otros medios de evitar que se repitan hechos de esa índole. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مصرف تشيس منهاتن فتساءل عما إذا كانت الأمم المتحدة قد نفذتها أو أنها قد توصلت إلى طريقة أخرى للحيلولة دون تكرر توجيه التبرعات خطأ.
    Por otra parte, la cuestión a la que había que dar respuesta era si las Naciones Unidas seguían siendo un empleador competitivo y, en caso de que no lo fueran, qué debería hacerse para poner remedio a la situación. UN على أنها أشارت، من ناحية أخرى، إلى أن السؤال الذي يحتاج إلى جواب هو ما إذا كانت الأمم المتحدة لا تزال قادرة على المنافسة باعتبارها صاحب عمل، وإذا لم تكن كذلك فما الذي ينبغي عمله لتصحيح الوضع.
    El comandante agregó que no existía un acuerdo permanente ni con las Naciones Unidas ni con ningún otro país, y que si las Naciones Unidas requerían la evacuación de su personal en una emergencia, deberían suscribir un acuerdo oficial a nivel de las más altas instancias en la Sede de Nueva York. UN كما أضاف أنه ليس هناك اتفاق دائم مع الأمم المتحدة أو أي بلد آخر، وإذا كانت الأمم المتحدة تطلب إجلاء موظفيها في حالة طوارئ، فلا بد لها من الحصول على اتفاق رسمي على أعلى المستويات في المقر بنيويورك.
    si las Naciones Unidas son efectivamente la institución que abarca todo el sistema, será preciso abordar el problema de la falta de representación de algunos órganos y organismos especializados. UN وإذا كانت الأمم المتحدة هي حقيقة مظلة هذا النظام، فإن مسألة عدم تمثيل بعض الوكالات والأجهزة المتخصصة في الجمعية العامة، ينبغي معالجتها.
    si las Naciones Unidas pretenden defender los derechos humanos no pueden permitirse hacer caso omiso en las deliberaciones de Cuarteto de esa opinión, que es una declaración autorizada de que Israel está contraviniendo gravemente sus obligaciones internacionales. UN وإذا كانت الأمم المتحدة جدّية في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية باعتبارها تأكيداً رسمياً ذا حجية لإخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية.
    si las Naciones Unidas pretenden velar por la aplicación de sus resoluciones, deberán tomar medidas eficaces para que Israel cumpla las resoluciones que le incumben, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كانت الأمم المتحدة حريصة على تطبيق القرارات الدولية بكل بنودها فعليها التحرك الجدي لحمل إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية التي صدرت بحقها انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة.
    Este será un desafío importante para la comunidad internacional si las Naciones Unidas han de mantener su pertinencia en el siglo venidero. UN هذا هو التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تحتفظ بجدواها في القرن المقبل.
    si las Naciones Unidas van a seguir siendo el lugar de encuentro en el que todos los países quieran hacer escuchar sus voces a fin de encontrar soluciones para los problemas que enfrentan, no debe marginárselas. UN وإذا أريد لﻷمم المتحدة أن تظل مكان التجمع التي يمكن لجميع البلدان إسماع صوتها فيه للعثور على حلول للمشاكل التي تواجهها، فلا يجب أن تهمش.
    Creo que el desarme multilateral es fundamental, si las Naciones Unidas desean cumplir su misión general. UN وأعتقد أن نزع السلاح المتعدد الأطراف أمر أساسي إذا أرادت الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها الشاملة.
    Se necesita actualizar la interpretación del principio Noblemaire si las Naciones Unidas han de seguir siendo competitivas con respecto a las administraciones públicas internacionales mejor remuneradas. UN ويلزم وجود تفسير محدث من مبدأ نوبلمير إذا كان للأمم المتحدة أن تظل قادرة على المنافسة مع أفضل الخدمات المدنية الدولية أجرا.
    si las Naciones Unidas prohibieran la clonación con fines de reproducción sin prohibir la clonación con fines de investigación, por primera vez estarían involucradas en la legitimización de algo extraordinario: la creación de seres humanos con el expreso propósito de destruirlos. UN فإذا كانت الأمم المتحدة تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر دون الحظر على الاستنساخ للبحوث فإنها تكون لأول مرة قد اشتركت في إباحة شئ غير عادي: هو إنشاء بشر لغرض معلن هو تدميره.
    El hecho simple es que muchas de ellas estarían vivas hoy si las Naciones Unidas hubieran cumplido más efectivamente su papel cuando decidieron intervenir. UN والحقيقة البسيطة هي أن كثيرا منهم كانوا سيظلون أحياء الى اليوم لو كانت اﻷمم المتحدة قد قامت بدورها بصورة أكثر فعالية بعد أن قررت أن تتدخل في اﻷمر.
    si las Naciones Unidas quieren enfrentar con mayor eficacia los desafíos del futuro, se debe salvar la separación cada vez mayor que existe entre el Consejo de Seguridad y los Miembros en general de esta Organización. UN وإذا كان للأمم المتحدة أن تتصدى لتحديات المستقبل على نحو أكثر فعالة، وجب تجسير الفجوة التي تتزايد دائما بين مجلس الأمن وأعضاء هذه المنظمة بصفة عامة.
    8. si las Naciones Unidas proporcionan un componente de apoyo, con arreglo al sistema de arrendamiento con servicios de conservación, el país aportante no tendrá derecho a reembolso en concepto del componente de que se trate. UN 8 - عند قيام الأمم المتحدة بتوفير عنصر للدعم في إطار نظام التأجير الشامل للخدمة لا يحق للبلد المساهم أن تسدَّد له التكاليف بالنسبة لهذا العنصر على وجه التحديد().
    Se preguntaban si las Naciones Unidas estaban realmente en condiciones de lograr sus objetivos. UN كانوا يتساءلون عما إذا كان بوسع الأمم المتحدة أن تبلغ أهدافها النبيلة بصورة حقيقية.
    La Comisión Consultiva señala que, si las Naciones Unidas asumen la responsabilidad de prestar los servicios adicionales previstos en el régimen de arrendamiento de equipo con servicios de conservación, será necesario que la Misión examine detenidamente si dispone de bastante personal idóneo y de otros recursos para cumplir esas funciones. UN 17 - وتشير اللجنة إلى أنه إذا اضطلعت الأمم المتحدة بمسؤولية تقديم الخدمات الإضافية التي ظلت تقدم حتى الآن في إطار ترتيبات عقود الاستئجار الشاملة للخدمة، سيكون من الضروري أن تستعرض بعناية قدرتها من حيث توفير الأفراد المؤهلين وغير ذلك من الاحتياجات اللازمة للاضطلاع بهذه المهام.
    Se pregunta si las Naciones Unidas tienen la intención de llevar a cabo esas importantes actividades, previstas por otra parte en la Carta de las Naciones Unidas, o si consideran que basta con celebrar las conferencias internacionales. UN وتساءل عما إذا كان لدى اﻷمم المتحدة نية الاضطلاع بهذه اﻷنشطة الهامة، التي، ينص عليها أيضا ميثاق اﻷمم المتحدة؛ أو ما إذا كانت تعتقد أنه يكفي عقد المؤتمرات الدولية وحسب.
    Se debatió ampliamente la cuestión de si las Naciones Unidas debían prestar apoyo financiero a las misiones de la Unión Africana. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    También se prevé la asignación del funcionario al equipo de coordinación de las Naciones Unidas, si las Naciones Unidas decidieran en el futuro trasladar al equipo de coordinación a Mogadishu. UN كما يُزمع نقل المسؤول مع الفريق القطري إذا ما قررت الأمم المتحدة في المستقبل نقل هذا الفريق إلى مقاديشو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more