Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. | UN | ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها. |
Las mujeres de 65 años en adelante tienen derecho a una exploración gratuita cada tres años si lo solicitan. | UN | أما المرأة التي عمرها ٦٥ عاما أو أكثر فتستحق الفحص المجاني كل ثلاث سنوات بناء على طلبها. |
d. " Aprobación " : los miembros del Consejo podrán realizar declaraciones antes o después de la aprobación, entre otras cosas, de resoluciones y declaraciones de la Presidencia; los países no miembros del Consejo podrán ser invitados a participar en el debate si lo solicitan. | UN | د - " الاتخاذ/الإقرار " : يجوز لأعضاء المجلس أن يدلوا أو لا يدلوا ببيانات قبل و/أو بعد اتخاذ القرارات وإقرار البيانات الرئاسية؛ كما يجوز دعوة أو عدم دعوة غير الأعضاء في المجلس إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبهم. |
d. " Aprobación " : los miembros del Consejo podrán realizar declaraciones antes o después de la aprobación, entre otras cosas, de resoluciones y declaraciones de la Presidencia; los países no miembros del Consejo podrán ser invitados a participar en el debate si lo solicitan. | UN | د - " اتخاذ القرار/الإقرار " : يجوز لأعضاء المجلس الإدلاء أو عدم الإدلاء ببيانات قبل و/أو بعد اتخاذ القرارات وإقرار البيانات الرئاسية، وغيرها؛ كما يجوز دعوة أو عدم دعوة غير الأعضاء في المجلس إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبهم. |
La documentación se prepara en todos los idiomas oficiales, con la excepción de los documentos relativos a los programas por países que, de conformidad con una decisión de la Junta Ejecutiva, se publican en inglés, francés y español, y en otros idiomas oficiales si lo solicitan los países interesados. | UN | وتصدر جميع الوثائق باللغات الرسمية الست، باستثناء وثائق البرامج القطرية، التي تصدر، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، بالإسبانية والانكليزية والفرنسية، وكذلك بلغة رسمية أخرى إذا طلبت البلدان المعنية ذلك. |
Las Naciones Unidas estarán dispuestas a proporcionar asistencia al respecto si lo solicitan ambos movimientos. | UN | وستكون الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد إن طلبت كلا الحركتين إليها ذلك. |
5. Los Estados no miembros tienen derecho a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo en calidad de observadores si lo solicitan. | UN | 5- يحق للدول غير الأعضاء حضور دورات اللجنة وأفرقتها العاملة بصفة مراقبين كلما طلبت ذلك. |
Según la Ley de la Nacionalidad Británica de 1981, los ciudadanos de los territorios británicos de ultramar procedentes de Gibraltar tienen derecho, si lo solicitan, a ser inscritos como ciudadanos británicos. | UN | وبموجب قانون الجنسية البريطانية لعام 1981 يجوز تسجيل مواطني الأقاليم البريطانية الواقعة فيما وراء البحار من جبل طارق كمواطنين بريطانيين بعد تقديم الطلبات اللازمة. |
La Asamblea General, en el apartado c) del párrafo 10 de su resolución 31/99, decidió que: " los gobiernos de los Estados Miembros que no son miembros de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional tendrán derecho a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión y los de sus grupos de trabajo en calidad de observadores si lo solicitan " . | UN | 22- قررت الجمعية العامة، في الفقرة 10 (ج) من قرارها 31/99، أنه " يحق لحكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أعضاء في لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أن تحضر دورات اللجنة وأفرقتها العاملة بصفة مراقبين، عندما تطلب ذلك " . |
La promoción del estado de derecho es tan importante en el plano internacional como en el nacional, pero en el nacional compete a las autoridades nacionales y la comunidad internacional debe apoyarlas si lo solicitan. | UN | وأوضح أن لترسيخ سيادة القانون الأهمية نفسها على الصعيدين الدولي والوطني، وإن كانت مسؤولية السلطات الوطنية والمجتمع الدولي على الصعيد الوطني هي دعم هذه البلدان بناءً على طلبها. |
Se procurará lograr estos objetivos organizando una reunión de un grupo especial de expertos en problemas de desarrollo de los países insulares en desarrollo, a la que se prestarán servicios substantivos editando publicaciones no periódicas en las que se analizarán los problemas del desarrollo y prestando asistencia a los países miembros del CDCC si lo solicitan. | UN | ومن المقترح تنفيذ هذا عن طريق تنظيم اجتماع لفريق خبراء مخصص معني بالقضايا اﻹنمائية التي تؤثر على البلدان النامية الجزرية وتقديم الخدمات الفنية له، والمنشورات غير المتكررة التي تحلل القضايا اﻹنمائية، وتقديم المساعدة إلى البلدان اﻷعضاء في لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي، بناء على طلبها. |
81. La elaboración y la aplicación de políticas y programas nacionales de energía sostenible en los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían recibir el apoyo, si lo solicitan, de iniciativas regionales e internacionales. | UN | ٨١ - ينبغي أن تدعم المبادرات اﻹقليمية والدولية تنمية وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة الوطنية في البلدان النامية واقتصادات البلدان النامية الجزرية الصغيرة، بناء على طلبها. |
81. La elaboración y la aplicación de políticas y programas nacionales de energía sostenible en los países en desarrollo y los pequeños Estados insulares en desarrollo deberían recibir el apoyo, si lo solicitan, de iniciativas regionales e internacionales. | UN | ٨١ - ينبغي أن تدعم المبادرات اﻹقليمية والدولية تنمية وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة الوطنية في البلدان النامية واقتصادات البلدان النامية الجزرية الصغيرة، بناء على طلبها. |
d. `Aprobación ' : los miembros del Consejo podrán realizar declaraciones antes o después de la aprobación de, entre otras cosas, resoluciones y declaraciones de la Presidencia, los países no miembros del Consejo podrán ser invitados a participar en el debate si lo solicitan. | UN | " د - ' اتخاذ القرار/إقرار البيانات`: يجوز لأعضاء المجلس الإدلاء أو عدم الإدلاء ببيانات قبل و/أو بعد اتخاذ القرارات وإقرار بيانات الرئيس، في جملة أمور، كما يجوز دعوة أو عدم دعوة غير الأعضاء في المجلس إلى الاشتراك في المناقشة بناء على طلبهم. |
Las mujeres embarazadas pueden acogerse, si lo solicitan y previa presentación de un certificado médico, a las normas de trabajo de horario reducido o solicitar otro trabajo que no se realice en condiciones nocivas. | UN | ويجوز للمرأة الحامل، إذا طلبت ذلك وشفعت طلبها بشهادة طبية، أن تحظى بشروط عمل مخففة أو أن تُنقل إلى عمل آخر لا يؤدى في ظروف ضارة. |
No bastaría simplemente con darles acceso a esas aclaraciones si lo solicitan, ya que no dispondrían de ninguna fuente de información independiente para enterarse de las mismas. | UN | ولا يكفي مجرّد السماح لهم بالاطلاع على الإيضاحات بناءً على طلبهم نظرا لأنهم لن تكون لديهم طريقة مستقلة لاكتشاف أنَّ إيضاحا قد قُدِّم. |
Solicita que se confirmen los informes según los cuales los individuos detenidos por la policía son sometidos a un examen médico solamente si lo solicitan, que ese examen es en algunos casos somero y que no hay informes escritos de esos exámenes. | UN | وطلب كذلك تأكيد ما ورد من بلاغات تفيد بأن الأشخاص رهن الحبس لدى الشرطة لا يخضعون لفحص طبي إلا إذا طلبوا ذلك، وأن الفحوصات تكون أحياناً شكلية، ولا تصدر تقارير خطية بها. |