En la mayoría de los casos, los acuerdos establecen claramente cómo utilizar los saldos sin gastar, si los hubiera. | UN | وفي معظم الحالات تنص الاتفاقات بشكل واضح على كيفية التصرف في الأرصدة غير المنفقة، إن وجدت. |
Se invitará al Comité a examinar y aprobar el informe sobre la labor realizada en su primer período de sesiones sustantivo, junto con los anexos, si los hubiera. | UN | ستدعى اللجنة إلى النظر في تقريرها عن أعمال دورتها الموضوعية الأولى واعتماده، إضافة إلى المرفقات، إن وجدت. |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité, junto con los comentarios, si los hubiera, de los Estados Partes. | UN | وتدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة إلى جانب تعليقات الدول الأطراف، إن وجدت. |
- Congelación de los activos (si los hubiera) de Al-Qaida y los talibanes y detención de las personas que puedan apoyar y amparar a esos grupos organizados de terroristas internacionales. | UN | تجميد ممتلكات القاعدة والطالبان (إن وُجدت) واعتقال عناصرهما التي يمكن استخدامها لدعم وإيواء هذه الجماعات الإرهابية الدولية المنظمة؛ |
De acuerdo con la recomendación de la Junta, la Administración convino en asegurarse de que cuando se describieran las actividades en los informes sobre la marcha de los proyectos se hiciera referencia al calendario indicado en los planes de trabajo aprobados, y que los retrasos, si los hubiera, se cuantificaran y se indicaran en los informes. | UN | 49 - واتفقت الإدارة، عملا بتوصية المجلس، على كفالة أن تشير الأنشطة المبلغ عنها في التقارير المرحلية إلى الإطار الزمني المشار إليه في خطط العمل المعتمدة، وبأن يكون أي تجاوز للمواعيد مقيما كميا ومبينا في التقرير. |
Neurotoxicidad/ neurotoxicidad retardada. Estudios especiales si los hubiera | UN | السمّيّة العصبية/تأخر السمّيّة العصبية، دراسات خاصة حيثما كانت متاحة |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité, junto con los comentarios, si los hubiera, de los Estados partes. | UN | وتدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة إلى جانب تعليقات الدول الأطراف، إن وجدت. |
Para aquellos casos en que las reuniones se celebren fuera de Bonn, la secretaría sustantiva tendrá que sufragar los gastos de viaje adicionales, si los hubiera. | UN | وفي الحالات التي تعقد فيها اجتماعات خارج بون، يطلب من الأمانة الفنية تغطية أي تكاليف سفر إضافية، إن وجدت. |
Esas sugerencias y recomendaciones de carácter general se incluirán en el informe del Comité, junto con los comentarios, si los hubiera, de los Estados partes. | UN | وتدرج تلك الاقتراحات والتوصيات العامة في تقرير اللجنة إلى جانب تعليقات الدول الأطراف، إن وجدت. |
El Comité rechaza la afirmación del Estado Parte de que corresponde al autor o a su abogado presentar información adicional y lamenta la falta de información sobre los resultados, si los hubiera, de la investigación prometida por el Estado Parte. | UN | واللجنة ترفض تأكيد الدولة الطرف بأن الشاكي أو محاميه هو الذي ينبغي أن يقدم المعلومات اﻹضافية، وتأسف لنقص المعلومات عن نتائج التحقيق الذي أجرته الدولة الطرف إن وجدت. |
El autor alega que él no disponía de recursos internos y que, incluso si los hubiera habido, habrían sido ineficaces por la falta de independencia del poder judicial del Estado parte, que está a merced del Presidente. | UN | 3-9 ويدعي صاحب البلاغ عدم وجود أية سبل انتصاف داخلية أمامه، وأنه حتى إن وجدت هذه السبل، فإنها لن تكون فعالة لانعدام استقلال القضاء في الدولـة الطرف الذي يقع تحت رحمة الرئيس. |
Sírvanse proporcionar ejemplos, si los hubiera, de causas en que la Convención fue invocada o aplicada directamente y en que los tribunales interpretaron el derecho interno a la luz de la Convención. | UN | يرجى إيراد أمثلة لقضايا نظرت فيها المحاكم، إن وجدت هذه القضايا، واُحتج فيها بالاتفاقية أو طُبقت فيها الاتفاقية بصورة مباشرة، وفسرت فيها المحاكم القانون الوطني في ضوء الاتفاقية. |
Sírvanse proporcionar ejemplos, si los hubiera, de causas en que la Convención fue invocada o aplicada directamente y en que los tribunales interpretaron el derecho interno a la luz de la Convención. | UN | يرجى إيراد أمثلة لقضايا نظرت فيها المحاكم، إن وجدت هذه القضايا، واحتٌجَّ فيها بالاتفاقية أو طُبقت فيها الاتفاقية بصورة مباشرة، وفَسّرت فيها المحاكم القانون الوطني في ضوء الاتفاقية. |
2. Otros documentos en que conste el origen del oro que se pretende transportar fuera del país (si los hubiera); | UN | 2 - الوثائق الأخرى التي تحدد منشأ الذهب الذي سيتم إحضاره (إن وجدت)؛ |
En la última oración, deben añadirse las palabras " , si los hubiera, " después de " los gastos efectivos " . | UN | وأن تُضاف في الجملة الأخيرة عبارة " إن وجدت " بعد عبارة " التكاليف الفعلية " . |
Habría que evaluar a los países sobre la base de los instrumentos de derechos humanos en los que son parte y de las demás obligaciones que hayan contraído así como en función del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 y de las promesas voluntarias de los Estados y sus compromisos con el Consejo, si los hubiera. | UN | وينبغي أن تقيَّم البلدان على أساس صكوك حقوق الإنسان التي أصبحت أطرافا فيها وغيرها من الالتزامات، فضلا عن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة لعام 2005 والتعهدات والالتزامات التي تعلنها الدول للمجلس، إن وجدت. |
c) Costo proyectado del funcionamiento del mecanismo mundial, grado en que las instituciones lo absorberían e índole de las cargas que representarían para la Conferencia de las Partes los gastos no absorbidos, si los hubiera.] | UN | )ج( التكاليف المسقطة لتشغيل اﻵلية العالمية، ومدى استيعاب المؤسسات لهذه التكاليف، وطبيعة اﻷعباء التي يتحملها مؤتمر اﻷطراف عن التكاليف غير المستوعبة، إن وجدت. |
Asegurarse de que, cuando se describan las actividades en los informes sobre la marcha de los proyectos, se haga referencia al calendario indicado en los planes de trabajo aprobados, y que los retrasos, si los hubiera, se cuantifiquen e indiquen en los informes (párr. 49). | UN | كفالة أن تشير الأنشطة المبلغ عنها في التقارير المرحلية إلى الإطار الزمني المشار إليه في خطط العمل المعتمدة، وأن يكون أي تجاوز للمواعيد مقيسا كميا ومبينا في التقرير. (الفقرة 49) |
Neurotoxicidad/ neurotoxicidad retardada. Estudios especiales si los hubiera | UN | السمّيّة العصبية/تأخر السمّيّة العصبية، دراسات خاصة حيثما كانت متاحة |
Todos los presos políticos y prisioneros de guerra, si los hubiera, quedarán en libertad. | UN | يفرج عن جميع السجناء السياسيين وأسرى الحرب، إن وجدوا. |