El apoyo al Tribunal Penal Internacional es evidentemente indispensable si queremos que se haga justicia lo mejor y lo más rápidamente posible. | UN | ومن الواضـــح أن دعــم المحكمة الجنائية الدولية أساسي إذا أردنا أن نقيم العدل على أحسن وجه وبأسرع ما يمكن. |
Se debe mantener este entendimiento fundamental si queremos que el Tratado siga siendo pertinente para la comunidad internacional. | UN | ويجب احترام هذا الفهم الأساسي إذا أردنا أن تظل المعاهدة ذات صلة بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Estas son algunas reflexiones a las cuales deberíamos dar, según creo, respuestas rápidas, si queremos que las Naciones Unidas estén verdaderamente al servicio de los intereses de toda la humanidad. | UN | هذه بعض اﻷفكار التي أعتقد أن علينا الاستجابة لها استجابة سريعة إذا أردنا أن تخدم اﻷمم المتحدة حقا مصالح البشرية جمعاء. |
si queremos que las Naciones Unidas sean un verdadero espejo de la diversidad del mundo, el uso de las lenguas oficiales debe ser generalizado. | UN | وإذا أردنا أن تكون اﻷمم المتحدة انعكاسا صادقا للتنوع في العالم، فيجب أن نستخدم اللغات الرسمية على نطاق واسع. |
La pregunta que tenemos que hacernos es si queremos que este tema figure en nuestro programa indefinidamente. | UN | والسؤال الذي نحتاج إلى طرحه على أنفسنا هو ما إذا كنا نريد أن يبقى هذا البند في جدول أعمالنا إلى ما لا نهاية. |
si queremos que mejore la actuación del Consejo de Seguridad, debemos prestar mucha más atención a esos aspectos. | UN | وإذا كنا نريد زيادة تحسين سجل مجلس الأمن، فينبغي أن نعير اهتماما أكبر لهذه الجوانب. |
Para encontrar solución duradera a los problemas de África es necesario un enfoque concertado e integrado de la comunidad internacional, si queremos que el renacimiento de África sea una realidad en una era de solidaridad y asociación mundial. | UN | والوصــــول إلى حلول دائمة لمشاكلنا في أفريقيا يحتاج إلى نهج منسق ومتضافر من جانب المجتمع الدولي، وذلك إذا ما أردنا أن نجعل الانبعاثة اﻷفريقية حقيقة واقعة في حقبة يسودهـــــا الترابط والشراكة العالميان. |
No obstante, es una necesidad absoluta si queremos que la creciente población mundial no sufra una crisis alimentaria global. | UN | وانجاز ذلك لن يكون سهلا، ولكنه ضروري ضرورة مطلقة إذا أردنا أن نجنب سكان العالم المتزايدة أعدادهم أزمة غذائية. |
si queremos que las Naciones Unidas desempeñen los deberes que les hemos encomendado, debemos cumplir nuestras obligaciones financieras para con ellas. | UN | إذا أردنا أن تؤدي اﻷمم المتحدة واجباتها التي أوكلناها إليها، فينبغي أن نضمن احترامنا لالتزاماتنا المالية تجاهها. |
Los empleos deben estar en el centro de la economía si queremos que la gente esté en el centro del desarrollo. | UN | ففرص العمل يجب أن تكون في مركز القلب في الاقتصاد إذا أردنا أن يكون الناس في مركز القلب في التنمية. |
Muchas delegaciones propusieron y justificaron la elaboración de la escala sobre la base de que cualquier presupuesto debe basarse en una contribución adecuada si queremos que tenga una base sólida. | UN | وجاء وضع الجدول بناء على اقتراح وتبرير عدة وفود على أساس أن أية ميزانية، إذا أردنا أن تكون سليمة، ينبغي أن تقوم على فرض ضرائب مناسبة. |
Está claro que tendremos que conseguir mejores resultados si queremos que nuestros gobiernos sigan pagando lo que cuesta tenernos viviendo en este espléndido país. | UN | وجلي أنه ينبغي لنا عمل المزيد إذا أردنا أن تواصل حكوماتنا دفع تكاليف اقامتنا في هذا البلد الرائع. |
A nuestro juicio, hay esferas vitales que nos exigen una atención especial y comprometida si queremos que todos disfruten de los derechos humanos. | UN | ونحن نرى أن ثمة مجالات هامة تقتضي اهتمامنا الخاص والملتزم إذا أردنا أن نجعل حقوق اﻹنسان حقيقة لجميع الناس. |
si queremos que las Naciones Unidas sean pertinentes, debemos equiparlas con los medios para que se anticipen a los acontecimientos. | UN | وإذا أردنا أن تكون للأمم المتحدة أهميتها، يجب أن نزودها بالوسائل التي تجعلها تسبق التطورات. |
si queremos que ésta sea de primera clase, tenemos que aprender a mantenerla financieramente. | UN | وإذا أردنا أن تكون الأمم المتحدة مؤسسة من الطراز الأول، يجب علينا أن نعلم كيف نوفر لها المساعدة المالية الضرورية. |
si queremos que este Diálogo se utilice adecuadamente, debemos plantearnos francamente preguntas pertinentes a fin de llegar a respuestas pertinentes. | UN | وإذا أردنا أن نستخدم هذا الحوار بصورة فعالة، لا بد أن نكون صرحاء في سؤال أنفسنا أسئلة سديدة لنصل إلى إجابات سديدة. |
si queremos que esta Organización, las Naciones Unidas, tenga cierta autoridad para hacer respetar las resoluciones, pues tenemos que empezar a pensar en refundar las Naciones Unidas. | UN | إذا كنا نريد أن تكون للمنظمة السلطة لتفرض احترام قراراتها، يتعين علينا أن نفكر في إعادة إنشاء الأمم المتحدة. |
si queremos que un siglo de constricción violenta deje paso a un siglo de persuasión, debemos encontrar el camino para discutir, con un lenguaje comprensible y común, acerca del futuro del hombre. | UN | وإذا كنا نريد لقرن من العنف والقسر أن يخلفه قرن من اﻹقناع، فعلينا أن نجد سبيلا إلى مناقشة مستقبل اﻹنسان بلغة مفهومه. |
En este sentido, la justicia social debe ser nuestra mejor guía si queremos que el desarrollo y el crecimiento económico produzcan resultados beneficiosos y mejor repartidos. | UN | وفي هذا الصدد تشكل العدالة الاجتماعية دليلا مفيدا إذا ما أردنا أن تسفر التنمية والنمو الاقتصادي عن نتائج مفيدة نتشاطرها على نحو أكثر عدالة وإنصافا. |
si queremos que África tenga una oportunidad verdadera de desarrollarse, es preciso que se alivie el peso aplastante de la deuda externa. | UN | وإذا أريد أن تتهيأ ﻷفريقيا فرصة جادة لتحقيق التنمية، فيجب التخفيف من عبء الديون الخارجية التي ترزح تحتها. |
Y si queremos que nuestros sueños se vuelvan realidad, tenemos que salir de aquí con ellos, no quedarnos atascados aquí. | Open Subtitles | و إن أردنا أن تتحق أحلامنا , يجب أن نكون بالخارج معهم , و ليس محبوسين هنا. |
Nueva Zelandia cree firmemente que el seguimiento de la Conferencia debe ser un proceso transparente e integrador, si queremos que sea eficaz. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
Antes de dar la palabra al primer orador, quisiera destacar que si queremos que la Asamblea General se ciña a su programa de trabajo, debemos concluir hoy nuestro examen del informe de la Mesa. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم الأول، أود أن أشدد على أنه إذا أرادت الجمعية العامة الالتزام ببرنامج عملها، علينا إنهاء نظرنا في تقرير المكتب اليوم. |
Hemos tomado nota de que la Corte tiene una gran carga de trabajo, que esperamos se intensifique durante los próximos años, cuestión que no podemos pasar por alto. si queremos que sea un órgano jurídico independiente al servicio de la comunidad internacional, debemos brindar la atención necesaria a sus necesidades de personal y financieras. | UN | لقد ذكرنا أن أمام المحكمة عبء عمل ثقيل، ونتوقع في الأعوام القليلة القادمة ازدياد هذا العبء وهذا شيء ينبغي ألا نتجاهله، لأننا إذا أردنا للمحكمة أن تكون هيئة قضائية مستقلة فعالة في خدمة المجتمع الدولي، فيجب أن نولي الاهتمام المناسب لاحتياجاتها من الموظفين ولاحتياجاتها المادية الأخرى. |
si queremos que la gente hable de esta agencia, deberían estar hablando alrededor de nuestro departamento de medios de comunicación. | Open Subtitles | إن كنا نريد للعامة أن تتحدث عن هذه الوكالة، ما يجب عليهم التحدث عنه هو قسمنا الإعلامي. |
Porque si queremos que alguien vea la fogata tenemos que estar arriba. | Open Subtitles | اذا اردنا ان نجعل احداً يرى النار من المفترض ان تكون هناك في الاعلى |
si queremos que el VIH/SIDA disminuya de manera real y duradera tenemos que reconocer que los recursos necesarios deben aumentar inevitablemente en los próximos años. | UN | إذا رغبنا في تحقيق تراجع حقيقي ودائم في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية، يجب أن ندرك أن الموارد اللازمة لا بد حتما أن تزيد في السنوات القادمة. |
La Conferencia sobre el Cambio Climático de Copenhague es la última oportunidad si queremos que el acuerdo entre en vigencia en 2012. | UN | وسيكون مؤتمر تغير المناخ في كوبنهاغن بمثابة الدعوة الأخيرة إذا ما أُريد للاتفاق أن يدخل حيز النفاذ بحلول 2012. |
Por lo tanto, es evidente que se necesitan nuevos recursos adicionales si queremos que cambie la situación de la pobreza mundial. | UN | ومن الواضح، بالتالي، أنه سيكون من المطلوب توفر موارد جديدة وإضافية، إذا كان لنا أن نحدث أي أثر على الفقر العالمي. |