Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. | UN | وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف. |
Así, el Tribunal de Apelación debe examinar en realidad la causa a fin de evaluar si se debe autorizar la presentación del recurso. | UN | وهكذا، يتعين على محكمة الاستئناف في الواقع أن تعيد النظر في القضية لتقييم ما إذا كان ينبغي السماح بإجراء الاستئناف. |
El Ministerio Federal del Interior está facultado por el Canciller Federal para decidir si se debe o no conceder la solicitud. | UN | وتقرر وزارة الداخلية الاتحادية، وهي الوزارة المفوضة من المستشار الاتحادي، ما إذا كان ينبغي الاستجابة للطلب أم لا. |
En esas circunstancias, se ha planteado la cuestión de si se debe modificar su mandato. | UN | وقد طرح سؤال لمعرفة ما إذا كان يتعين تعديل ولايتها. |
También decide si se debe celebrar o no un referéndum sobre un tema particular. | UN | كما يبت البرلمان فيما إذا كان ينبغي إجراء استفتاء بشأن مسألة معينة. |
El poder discrecional que se concede al fiscal para decidir si se debe o no se debe emprender una investigación está en consonancia con el ejercicio de sus funciones. | UN | إن حرية التصرف التي تمنح للمدعي العام كي يقرر ما إذا كان ينبغي الشروع في تحقيق مـــا أو لا ينسجم مع أداء مهامه. |
El Comité debe decidir si se debe hacer referencia a tales restricciones en el párrafo. | UN | وينبغي أن تقرر اللجنة ما إذا كان ينبغي تناول هذه القيود في هذه الفقرة. |
La cuestión de si se debe abordar el tema de las existencias de este material y cómo abordarlo sigue constituyendo un importante obstáculo. | UN | ولا تزال مسألة ما إذا كان ينبغي تناول مسألة المخزونات وكيفية ذلك عقبة رئيسية. |
Una cuestión fundamental es la de si se debe prohibir en absoluto la publicación de noticias falsas. | UN | والموضوع اﻷساسي هو ما إذا كان ينبغي على اﻹطلاق منع نشر أنباء مزيفة على هذا النحو. |
Al determinar si se debe realizar una evaluación a fondo se tendrán en cuenta los resultados de la autoevaluación. | UN | ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار. |
También está la cuestión de la forma de tratar, dentro del sistema actual, la falta de una relación estructurada entre los diversos tribunales: si se debe dejar entregado al criterio de los jueces o si debe iniciarse cierta forma de cambio estructural. | UN | وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي. |
Al determinar si se debe realizar una evaluación a fondo se tendrán en cuenta los resultados de la autoevaluación. Concretamente: | UN | ولدى تحديد ما إذا كان ينبغي إجراء تقييم متعمق، تؤخذ نتائــج التقييـم الذاتي بعين الاعتبار، وعلى وجه التحديد: |
En segundo lugar, el Grupo de Trabajo podrá abordar el asunto de si se debe formular una definición limitada de la ubicación de las instituciones financieras. | UN | ويمكنه، ثانيا، أن يدرس مسألة ما إذا كان ينبغي اعداد تعريف محدود للمكان من أجل المؤسسات المالية. |
Esa convicción es el fundamento mismo de la cuestión de si se debe o no demorar la imposición de sanciones. | UN | وهذا الاعتقاد هو لب مسألة ما إذا كان ينبغي تأجيل فرض الجزاءات أم لا. |
Una cuestión central consiste en determinar si se debe adoptar una norma expresa con relación a los interdictos provisionales que conciernen al hogar común de parejas que cohabitan. | UN | ومن المسائل المركزية في هذا الخصوص هي مسألة ما إذا كان ينبغي إدخال قاعدة صريحة بشأن أوامر المنع التي تتعلق بالمنزل المشترك لشركاء متساكنين. |
si se debe mantener o no la posibilidad de formular reservas es un tema importante de debate en ese contexto. | UN | ومن المواضيع المهمة قيد النقاش في هذا الصدد هو ما إذا كان ينبغي الإبقاء على مجال لإيداع تحفظات. |
Esto quiere decir que el Gobierno puede decidir de manera discrecional si se debe despedir o no a los empleados que hacen huelga. | UN | ويعني ذلك ضمناً أن للحكومة أن تمارس سلطتها التقديرية عند اتخاذ قرار حول ما إذا كان يتعين فصل أو عدم فصل موظفين مضربين. |
:: Tras la realización de una investigación penal, el Fiscal Militar General examina todas las pruebas presentadas para determinar si se debe proceder a presentar una acusación o recomendar procedimientos disciplinarios. | UN | :: بعد التحقيق الجنائي، يراجع المدعي العام العسكري سجل الأدلة كاملا لتحديد ما إذا كان يتعين أم لا إيداع قرار اتهام أو يوُصَى باتخاذ إجراءات تأديبية. |
La custodia deberá comunicarse lo antes posible a un agente de policía para que examine si se debe o no mantener en vigor la medida. | UN | ويبلغ ضابط شرطة بهذا التوقيف في أسرع وقت ممكن كي ينظر فيما إذا كان ينبغي إبقاء الإجراء ساري المفعول. |
b) si se debe aprobar legislación sobre discriminación contra los discapacitados en el entorno laboral; | UN | ما إن كان ينبغي إدخال تشريع يغطي التمييز بسبب العجز في أمور الاستخدام؛ |
" La cuestión que se plantea no es si se debe o no sancionar a los culpables sino si se puede o no hacer justicia. | UN | " لا يتعلق اﻷمر بمعرفة ما إذا كان يجب إقامة العدالة أم لا. |
21. Decide, con miras a anular la autorización otorgada en los párrafos 14 a 17 supra un año después del traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR, llevar a cabo un examen antes de esa fecha y tomar una decisión con respecto a si se debe mantener la autorización, sobre la base de las recomendaciones de los Estados que participen en la IFOR y del Alto Representante por conducto del Secretario General; | UN | ١٢ - يقـرر، بغية إنهاء اﻹذن الممنوح في الفقرات ١٤-١٧ أعلاه بعد سنة من نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحـــدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات، أن يستعرض في ذلك التاريخ ويقــــرر ما إذا كان من الواجب استمرار اﻹذن استنادا إلى التوصيات الواردة من الدول المشاركة في قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات ومن الممثل السامي عن طريق اﻷمين العام؛ |
La evaluación final respecto de si se debe presentar un informe le cabe a la institución financiera. | UN | فالأمر متروك للمؤسسة المالية المعنية للبت في ما إذا كان يلزم تقديم تقرير بشأن هذه المسألة |