"si se quiere que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذا ما أريد
        
    • إذا أريد أن
        
    • إذا أريد لها أن
        
    • وإذا أريد أن
        
    • إذا ما أُريد
        
    • إذا أُريد
        
    • وإذا ما أريد
        
    • اذا أريد
        
    • إذا كان يراد
        
    • إن كان يراد
        
    • باعتبار ذلك عنصراً هاماً
        
    • فإذا أريد
        
    • وإذا أُريد
        
    Una manifestación de disciplina en el establecimiento y la financiación de las actividades del programa es esencial si se quiere que los Estados Miembros tengan la confianza necesaria para financiar esas actividades sobre una base segura. UN وإن وجود دليل على الانضباط في إنشاء اﻷنشطة البرنامجية وتمويلها هو أمر أساسي إذا ما أريد أن تتوفر لدى الدول اﻷعضاء، الثقة اللازمة لتمويل هذه اﻷنشطة على أساس يمكن الركون إليه.
    si se quiere que tenga éxito comercial, el producto debe ser fácil de utilizar. 3. Sistemas de información geográfica UN وينبغي لهذا المنتج، إذا ما أريد له أن يُحقق النجاح التجاري، أن يكون سهل الاستعمال.
    Sin embargo, esas estructuras de gobernanza deben sufrir reformas importantes si se quiere que reflejen las realidades del siglo XXI. UN إلا أن هياكل الحوكمة هذه تلزمها إصلاحات إذا أريد أن تعكس واقع القرن الحادي والعشرين.
    Es esencial que se sigan reformando y ampliando los mecanismos existentes si se quiere que constituyan la base de un mercado mundial de carbono. UN ومن الضروري إجراء مزيد من الإصلاحات على الآليات القائمة وتوسيع نطاقها إذا أريد لها أن تشكل الأساس لسوق عالمية للكربون.
    si se quiere que las consultas sean útiles, es preciso dar acceso tanto a los documentos como a los procedimientos. UN وإذا أريد أن يكون التشاور ذا معنى، فلا بد من إتاحة سبل الاطلاع على الوثائق والاشتراك في العمليات.
    Es necesario que estos principios queden reflejados de manera equilibrada si se quiere que la inspección in situ, en combinación con otros elementos del régimen de verificación, aporte la disuasión necesaria contra los incumplimientos del tratado. UN إن إدراج هذه المبادئ بشكل متﱠزن هو أمر ضروري إذا ما أُريد للتفتيش الموقعي، بالاشتراك مع عناصر أخرى من نظام التحقق، أن يوفر الردع الضروري عن محاولات خرق أحكام المعاهدة.
    Ello es fundamental si se quiere que el Organismo tenga las facultades que necesita para impedir que se repita la experiencia del Iraq. UN وهذا أمر جوهري إذا أُريد منح الوكالة السلطات التي تحتاجها من أجل منع أي تكرار للتجربة العراقية.
    si se quiere que África participe plenamente en la economía mundial, es preciso realizar reformas políticas y económicas. UN وإذا ما أريد ﻷفريقيا أن تشارك بالكامل في الاقتصاد العالمي، فإنه يتعين إجراء إصلاح سياسي واقتصادي.
    Ello es importante si se quiere que el hombre sea el centro del desarrollo. UN وهذا أمر هام اذا أريد للانسان أن يكون محور التنمية.
    Esto es una grave omisión que debe ser corregida rápidamente si se quiere que la iniciativa sea provechosa y sostenible. UN ويعتبر ذلك إهمالاً خطيراً ينبغي معالجته بسرعة إذا ما أريد للمبادرة أن تكون مثمرة ومستدامة.
    Los intentos que se llevan a cabo de ampliar la iniciativa requerirán tanto de apoyo adicional como de una clarificación operacional si se quiere que sean efectivos. UN وستتطلب الجهود الحالية الرامية إلى تعزيز المبادرة زيادة الدعم والتوضيح التنفيذي إذا ما أريد لها أن تكون فعالة.
    Si bien la investigación es importante, lo que resulta esencial es la investigación participativa de medidas sociales si se quiere que resulte útil para las mujeres. UN وبينما تعد البحوث مهمة، إلا أن البحث في مجال العمل الاجتماعي التشاركي يعد ضرورياً إذا أريد أن يكون مفيداً للمرأة.
    La verificación, tanto por el sistema internacional de vigilancia como por un procedimiento riguroso de inspección in situ, es fundamental si se quiere que el tratado tenga efectos disuasivos contra los ensayos. UN والتحقق الذي يتم عن طريق نظام الرصد الدولي ومن خلال إجراء صارم للتفتيش الموقعي هو أمر حيوي إذا أريد أن تكون المعاهدة رادعة للتجارب.
    Debe determinarse la posición relativa de los nuevos órganos judiciales y deben establecerse nuevos vínculos entre ellos si se quiere que el derecho siga siendo coherente y funcionando en beneficio de todos los miembros de la comunidad internacional. UN ويجب أن تتحدد المراكز النسبية للهيئات القضائية الجديدة وأن تتقرر الصلات الجديدة فيما بينها إذا أريد أن يظل القانون متسقا وأن يستمر عمله لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Esos enfoques son de un alcance muy amplio y es preciso definirlos y precisarlos si se quiere que contribuyan a objetivos prácticos. UN وهي فئات واسعة النطاق يلزم تحديدها وصقلها إذا أريد لها أن تفي بأي غرض عملي.
    Por eso es evidente la necesidad de asignar más recursos para esas actividades, si se quiere que cuenten con una base financiera sólida. UN ولذلك توجد حاجة واضحة إلى تخصيص موارد إضافية لهذه الأنشطة إذا أريد لها أن تستند إلى أساس مالي سليم.
    si se quiere que las consultas sean útiles, es preciso dar acceso tanto a los documentos como a los procedimientos. UN وإذا أريد أن يكون التشاور ذا معنى، فلا بد من إتاحة سبل الاطلاع على الوثائق والاشتراك في العمليات.
    Son complementarias y deben integrarse si se quiere que la labor de las oficinas nacionales sea eficaz y pertinente. UN فهي مكملة لبعضها البعض ويجب أن تكون متكاملة إذا ما أُريد للعمل الذي تقوم به المكاتب القطرية أن يكون فعالا ومناسبا.
    Es esencial un enfoque participativo si se quiere que se establezcan a largo plazo unas visiones y alianzas estratégicas comunes. UN والنهج القائم على المشاركة هو نهج أساسي إذا أُريد إيجاد رؤى وتحالفات استراتيجية على المدى الطويل.
    si se quiere que las negociaciones conduzcan a una paz justa y duradera, es imperativo que la resolución 904 (1994) del Consejo de Seguridad se aplique plenamente. UN وإذا ما أريد للمفاوضات أن تؤدي الى سلام عادل ودائم، فإن من اﻷهمية بمكان أن ينفذ قرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤( تنفيذا تاما.
    Este incremento es de importancia especial si se quiere que el Centro cumpla su número cada vez mayor de mandatos y ejecute los proyectos emprendidos recientemente. UN ولهذه الزيادة أهمية خاصة اذا أريد للمركز الوفاء بالعدد المتزايد من المهام وتنفيذ المشاريع التي استهلت مؤخرا.
    Los compromisos, en particular los encaminados a la reducción de la pobreza, se deben cumplir de manera concreta si se quiere que la comunidad internacional llegue algún día a crear un mundo apropiado para los niños. UN وأن الالتزامات، وبخاصه تلك التي تهدف إلى الحد من الفقر، يجب أن تنفذ بشكل ملموس، إذا كان يراد أبدا للمجتمع الدولي أن يبني عالماً صالحاً للأطفال.
    En relación con esto, si se quiere que la UNCTAD realice una labor analítica mayor y aumente su cooperación técnica, habrá que darle en consecuencia más medios para hacerlo. UN وفي هذا السياق، ينبغي بالتالي تدعيم قدرة اﻷونكتاد إن كان يراد له ممارسة عمل تحليلي أكبر وتعزيز أنشطة التعاون التقني.
    f) Mejora de la información sobre las corrientes de ayuda - Es preciso facilitar más y mejor información sobre las corrientes de ayuda si se quiere que esta resulte más eficaz. UN (و) تحسين المعلومات عن تدفقات المعونة - تقوم الحاجة إلى زيادة وتحسين المعلومات عن تدفقات المعونة باعتبار ذلك عنصراً هاماً في تعزيز فعالية المعونة.
    A pesar de ello, si se quiere que el respeto de los derechos humanos sea verdaderamente universal, su interpretación debe reflejar la cultura y los valores de cada país. UN ومع ذلك، فإذا أريد أن تكون حقوق اﻹنسان عالمية حقا، فإن تفسيرها يجب أن يعكس الثقافة والقيم لكل البلدان.
    si se quiere que se respeten las disposiciones del TNP, todos los Estados deben rendir cuentas por igual cuando incumplan con sus respectivas obligaciones con arreglo al Tratado. UN وإذا أُريد احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تتساوى الدول الأطراف جميعها في المساءلة في حالة عدم امتثال كل منها لالتزاماتها بموجب المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more