"si tomamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إذا أخذنا
        
    • إن أخذنا
        
    • وإذا أخذنا
        
    • لو أخذنا
        
    • اذا اخذنا
        
    • إذا اتخذنا
        
    • وإذا ما أخذنا
        
    • إن أخذتم
        
    • اذا أخذنا
        
    • إذا سلكنا
        
    • إذا ما أخذنا
        
    • وإن أخذنا
        
    Este cierre a ciegas del Programa nos parece improcedente y especialmente grave si tomamos en cuenta las deficiencias constatadas en el informe Volcker en materia de alteración de precios y servicios. UN ونرى أن ذلك الاختتام المستتر للبرنامج أمر غير مقبول، وخاصة إذا أخذنا بعين الاعتبار الإخفاقات التي وردت في تقرير فولكر فيما يتعلق بالتغييرات في الأسعار والخدمات.
    si tomamos la seguridad alimentaria, por ejemplo. TED إذا أخذنا على سبيل المثال، سلامة الأغذية.
    Bien, entonces si tomamos la ecuación, ¿por qué no hemos oído de alguien de allá afuera? TED حسناً. إذا أخذنا تلك المعادلة لماذا لم نسمع أي أحد من تلك الجهة ؟
    Pero si tomamos una baja concéntrica nos da una dispersión más amplia progresiva a lo largo de Roma. Open Subtitles لكن إن أخذنا خطوة مُتحدة المَركز للأسفل، تُتيح لنا تَدرُّج أوسع تَشتيتاً في أنحاءِ "روما".
    si tomamos en cuenta las múltiples declaraciones de los separatistas de Abjasia, hemos de reconocer que existe una grave amenaza contra la integridad territorial de la República de Georgia. UN وإذا أخذنا في الاعتبار البيانات العديدة الصادرة عن الانفصاليين في أبخازيا فعلينا أن نعترف بأن هناك تهديدا خطيرا للسلامة الاقليمية لجمهورية جورجيا.
    si tomamos un taxi, llegaremos en cinco minutos. Open Subtitles لو أخذنا سيارة أجرة بـ ماديسون سنستطيع ان نصل هناك بخمس دقائق
    Así, por ejemplo, si tomamos una molécula simétrica, donde las dos cadenas de polímero sean de longitud similar, la estructura natural autoensamblada que se forma es una línea larga y serpenteante, muy parecida a una huella digital. TED لذلك على سبيل المثال، إذا أخذنا جزيء متماثل حيث سلاسل البوليمر اثنتين متشابهة الطول ، البنية الطبيعية المجمعة ذاتيا التي يتم تشكيلها هي خط طويل متعرج، يشبه إلى حد كبير البصمة.
    Esto quiere decir que si tomamos 400 nanopartículas y las apilamos una sobre otra, obtenemos el grosor de un cabello. TED وذلك يعني أننا إذا أخذنا 400 من جزيئات النانو التي لدينا و نكدسهم فوق بعضهم البعض فسوف نحصل على سمك خصلة شعر واحدة.
    si tomamos un pulmón, notaremos que pesa muy poco. TED إذا أخذنا هذا الشيء، تعلمون جيدا جدا أنّ وزنها قليل جدا.
    si tomamos la cifra de negocios global de la industria del biocontrol en el mundo, es de 250 millones de dólares. TED و إذا أخذنا الانقلاب من صناعة المكافحة البيولوجية في جميع أنحاء العالم، انها 250 مليون دولار.
    Muy bien, si tomamos el siguiente tren podemos estar en MacLaren's a las 11:00. Open Subtitles حسناً, إذا أخذنا القطار التالي نستطيع أن نكون في ماكلارينز في الساعه الـ 11
    Ellos desaparecerán si tomamos la piedra primero. Open Subtitles ولكن إذا أخذنا منهم الحجارة أولاً فسيختفون للأبد.
    Pero todavía podemos ganar la lotería, si tomamos su puesto vacante. Open Subtitles لكن ما زال يمكننا الحصول على الجائزة إذا أخذنا منصبه الشاغر.
    si tomamos la autopista sin peaje, podriamos llegar allí a tiempo. Open Subtitles إن أخذنا الطريع السريع، فسنصل هناك في الموعد المحدد
    Ahora, si tomamos mil millones de virus, y los ponemos en una gota de líquido, podemos forzarlos a interactuar con cualquier cosa en la tabla periódica. Y a través del proceso de selección-evolución, TED الآن إن أخذنا المليار فيروس، وأمكن وضعها في قطرة سائل واحدة، يمكن إرغامها على التفاعل مع أي عنصر نريد من الجدول الدوري. ومن خلال عملية تطور انتقائي،
    si tomamos en cuenta que el fenómeno creciente de la globalización nos ha hecho cada día más interdependientes, no pasará mucho tiempo hasta que seamos testigos de que todos nos convertiremos, de una forma u otra, en damnificados de la situación. UN وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن ظاهرة العولمة المتنامية قد جعلتنا أكثر ترابطا، فلن يطول بنا الأمد حتى نشهد حالة نتعرض فيها جميعا، على نحو أو آخر، للأذى.
    Señor Crewe, ¿le molesta si tomamos una foto, por favor? Open Subtitles سيد كرو, هل تمانع لو أخذنا صورة؟ لو سمحت؟
    "si tomamos la felicidad de la mano de Dios, no deberíamos tomar el dolor, también?" Open Subtitles اذا اخذنا السعادة من الرب علينا ان لانعترض على الالم
    En efecto, si tomamos como referencia los actos unilaterales considerados más comunes -- la protesta, la renuncia o el reconocimiento -- se puede observar que si bien son formalmente iguales, sus efectos jurídicos pueden ser distintos. UN والواقع أننا إذا اتخذنا كإطار مرجعي الأعمال الانفرادية التي تعتبر أكثر شيوعا من قبيل الاحتجاج أو التنازل، أمكن القول إنها وإن تشابهت في الشكل، فإنها قد تتباين من حيث آثارها القانونية.
    si tomamos el ejemplo concreto de la seguridad en materia de alimentos, durante los próximos 50 años, dado el aumento previsible de la población, habrá que triplicar por lo menos la producción mundial de alimentos y para ello habrá que aumentar considerablemente la producción. UN وإذا ما أخذنا مثلا عمليا اﻷمن الغذائي، سيتعين، بالنظر إلى تزايد السكان المرتقب، مضاعفة اﻹنتاج الغذائي العالمي ثلاثة أضعاف على اﻷقل في غضون السنوات الخمسين القادمة، ولابد، في سبيل ذلك، من زيادة المردود زيادة كبرى.
    si tomamos los últimos 10 años y los analizamos, se han transferido a la OPEP 1 biillón de dólares. TED إن أخذتم السنوات ال10 الأخيرة وجئتم بها إلى الأمام، تكونون قد حولتم للأوبك ترليون دولار.
    Este número es desalentador si tomamos en cuenta que la comunidad del sistema de las Naciones Unidas es ya de 184 países. UN وهذا العدد لا يثلج الصدور اذا أخذنا في اعتبارنا أن مجتمع اﻷمم المتحدة اﻵن يتألف من ١٨٤ بلدا.
    Quiero saber a lo que nos enfrentamos si tomamos ese camino. Open Subtitles أريد أن أعلم ما الذي سنواجه إذا سلكنا هذا الطريق.
    La realidad de la amenaza nuclear se hace más evidente si tomamos en cuenta los almacenes de armas nucleares que poseen otros Estados. UN وحقيقة الحظر النووي تتضح أكثر إذا ما أخذنا في الحسبان مخزونات اﻷسلحة النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Y si tomamos el código de una sola célula y lo extendemos, veremos que mide 1 metro de largo y tiene 2 nanómetros de grosor. TED وإن أخذنا مقدار خلية واحدة فقط من هذه الشيفرة وقمنا ببسطها، إنها بطول متر واحد، وبسمك 2 نانومتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more