"si una reserva" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما إذا كان التحفظ
        
    • ما إذا كان تحفظ ما
        
    • فيما إذا كان التحفظ
        
    • إذا كان تحفظا
        
    En cuanto a si una reserva es permisible o no es algo que corresponde decidir a los propios Estados contratantes. UN أما بالنسبة لمسألة ما إذا كان التحفظ مسموحاً به أو غير مسموح فإن الدول المتعاقدة ذاتها هذه المسألة تبت فيها.
    Según la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, la decisión de determinar si una reserva es lícita corresponde a los Estados. UN ومضى يقول إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تقضي بأن الدول هي التي تقرر ما إذا كان التحفظ مشروعاً أو غير مشروع.
    El depositario no debería estar facultado para formular una constatación sobre si una reserva era compatible con el propósito del tratado. UN وينبغي أن يكون للوديع سلطة استنتاج ما إذا كان التحفظ متمشيا مع هدف المعاهدة.
    En el presente documento se examinan también los problemas que surgen al determinar si una reserva es inválida y las consecuencias de dicha determinación. UN ويدرس هذا البحث كذلك المشاكل التي تعترض تحديد ما إذا كان تحفظ ما غير صحيح وما ينجم عن ذلك التحديد من آثار.
    23. En la presente sección no se trata la cuestión de saber si una reserva no es válida sino las consecuencias de dicha determinación. UN 23- لا يتناول هذا القسم تحديد ما إذا كان تحفظ ما غير شرعي أم لا وإنما أثار ذلك التحديد.
    Además, si bien el Comité de Derechos Humanos no podía examinar artículos sobre los que se hubiesen expresado reservas en virtud del Protocolo, estaba facultado para determinar si una reserva era compatible con el Pacto y, en consecuencia, la admisibilidad de una comunicación. UN علاوة على ذلك، فإنه على الرغم من منع اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من النظر في المواد التي أبدي تحفظ عليها في إطار البروتوكول، فإن اللجنة مختصة بالبت فيما إذا كان التحفظ متفقا مع العهد وبالتالي يمكن تحديد مقبولية الرسالة.
    No era evidente que el depositario, y más que los Estados partes, estuviera en condiciones de determinar si una reserva era incompatible con el objeto y propósito de un tratado. En este caso el depositario sería más un árbitro que un facilitador. UN وأشير إلى أنه من غير الواضح ما إذا كان على الوديع، لا على الدول الأطراف، تحديد ما إذا كان التحفظ يوائم هدف وغاية المعاهدة، وأنه لو كان له أن يقوم بذلك فإنه يصبح حكما لا مسهلا للعملية.
    El dilema que plantea el régimen de reserva a los tratados deriva de la falta de consenso sobre quién debe determinar si una reserva es incompatible con el objeto y el fin de un tratado, y por consiguiente, es inválida. UN وتعود مشكلة نظام التحفظ على المعاهدات إلى عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن من ينبغي له أن يقرر ما إذا كان التحفظ يتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، مما يجعله باطلا.
    La directriz 4.1 sólo se refiere a la norma general y no responde por completo a la cuestión de saber si una reserva es efectiva. UN 207 - لا يتناول المبدأ التوجيهي 4-1 إلا القاعدة العامة ولا يقدم إجابة كاملة على مسألة ما إذا كان التحفظ ناشئا أم لا.
    La competencia de los órganos de vigilancia para evaluar si una reserva es compatible con el objeto y la finalidad del tratado no debe sustituir los derechos soberanos de los Estados contratantes. UN ويجب ألا يكون اختصاص هيئات الرصد بتقييم ما إذا كان التحفظ متوافقا مع موضوع وهدف المعاهدة بديلا عن الحقوق السيادية للدول المتعاقدة.
    La Convención de Viena sobre el derecho de los tratados dejaba esas decisiones a los Estados; además, no está claro si alguno o todos los órganos de vigilancia de los tratados están facultados para decidir si una reserva es admisible y si dichas conclusiones o recomendaciones son vinculantes para los Estados. UN ذلك أن اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات تركت مثل هذه القرارات للدول. وفضلا عن ذلك فمن غير المؤكد ما إذا كانت أي أو كل من هيئات المراقبة تمتلك السلطة في أن تقرر ما إذا كان التحفظ مسموحاً أو غير مسموح به، وما إذا كانت هذه الاستنتاجات أو التوصيات مُلزمة للدول.
    No obstante, parece difícil dejar de mencionar totalmente la cuestión de determinar si una reserva que ha sido declarada inadmisible es " retirada " de oficio por el simple hecho de constatar este hecho o si debe o puede ser retirada por el autor de la reserva. UN غير أنه يبدو من الصعب المرور مر الكرام على مسألة معرفة ما إذا كان التحفظ الذي أعلن عن عدم جوازه " مسحوبا " بحكم هذا الإعلان أم أنه يتعين أو ينبغي أن يسحبه المتحفظ.
    Se señaló además que la práctica reciente había demostrado que no siempre era posible determinar desde el principio si una reserva era incompatible con el objeto y propósito de un tratado. UN 111 - وفضلا عن ذلك، ذكر أن الممارسات الأخيرة أظهرت أنه لا يكون دائما بالإمكان تحديد ما إذا كان التحفظ يتنافى مع هدف المعاهدة وغرضه من البداية.
    15) La directriz 4.1 sólo enuncia la norma general y no responde plenamente a la cuestión de si una reserva ha quedado establecida. UN 15) ويقتصر المبدأ التوجيهي 4-1 على تأكيد القاعدة العامة دون أن يقدم إجابة وافية بشأن تحديد ما إذا كان التحفظ قد أنشئ.
    15) La directriz 4.1 solo enuncia la norma general y no responde plenamente a la cuestión de si una reserva ha quedado establecida*. UN 15) ويقتصر المبدأ التوجيهي 4-1 على تأكيد القاعدة العامة دون أن يقدم إجابة وافية بشأن تحديد ما إذا كان التحفظ قد أنشئ.
    No queda claro por qué será el depositario, y no los Estados partes, quien decida si una reserva concreta es incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN وليس من الواضح السبب في أن الوديع، وليس بالأحرى الدول الأطراف، في وضع لتحديد ما إذا كان تحفظ ما غير مطابق للهدف من المعاهدة والغرض منها.
    No obstante, en el contexto de los procedimientos de investigación o de denuncia individual, puede ser necesario determinar si una reserva es válida para adoptar opiniones o extraer conclusiones. UN بيد أنه قد يكون من الضروري، في سياق الشكاوى الفردية أو إجراءات التحقيق، تحديد ما إذا كان تحفظ ما صحيحا لغرض اعتماد الآراء أو استخلاص النتائج.
    Como tal, el proyecto de directriz no representa la práctica general conforme a la cual los Estados por lo común deciden si una reserva es inválida. UN وعلى هذا الأساس، لا يمثل مشروع المبدأ التوجيهي هذا الممارسة العامة التي جرت على أن الدول هي التي تقرر عادة ما إذا كان تحفظ ما غير جائز.
    Sin embargo, este proyecto de directriz no establece un auténtico criterio que permita determinar de manera concluyente si una reserva es incompatible con el objeto y el fin del tratado. UN 90 - بيد أن مشروع المبدأ التوجيهي المذكور لا يضع، مع هذا، معيارا حقيقيا يسمح بالبت فيما إذا كان التحفظ غير متوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها.
    Con respecto al proyecto de directriz 2.1.7, Malasia señala que este proyecto de directriz tiene por objeto permitir que los depositarios examinen si una reserva está en debida forma. UN فيما يخص مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-7، تلاحظ ماليزيا أن مشروع المبدأ التوجيهي هذا يهدف إلى السماح للجهة الوديعة بأن تنظر فيما إذا كان التحفظ مصوغا بالشكل الواجب والسليم.
    En primer lugar, el Comité se considera competente para determinar si una reserva cumple el requisito de la compatibilidad con el objeto y el fin del Pacto; pero queda por determinar lo que el Comité puede hacer en el caso de que considere que una u otra reserva no reúnen esa condición. UN أولا، تعتبر اللجنة نفسها مختصة لتحديد ما إذا كان تحفظا يستوفي شرط التوافق مع موضوع العهد وغرضه؛ ولكن يتبقى تحديد ما تكون اللجنة مؤهلة لعمله في الحالة التي ترى فيها أن هذا التحفظ أو ذاك لا يستوفي هذا الشرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more