"sida de madre a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيدز من الأم إلى
        
    • الإيدز من الأمهات إلى
        
    Se elaboraron normas especiales sobre la atención de mujeres durante el embarazo y sobre el tratamiento en casos de riesgo de transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo. UN ووضعت كذلك قواعد خاصة بشأن الاهتمام بالنساء أثناء حملهن وبشأن معالجتهن عندما يكون هناك خطر انتقال مرض الإيدز من الأم إلى الطفل.
    De hecho, el aumento del 2% entre 2005 y 2006 del número de mujeres embarazadas que reciben asistencia para prevenir la transmisión del SIDA de madre a hijo no es suficiente. UN وفي حقيقة الأمر، أن الزيادة بنسبة 2 في المائة بين عامي 2005 و 2006 في عدد النساء الحوامل اللواتي يتلقين العناية لمنع انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل ليست كافية.
    Este proyecto tuvo por objeto reducir los riesgos de contaminación por VIH/SIDA de madre a hijo. UN ويهدف ذلك المشروع إلى الحد من مخاطر انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    :: Puesta en práctica del programa de prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo (PTME) en 2002; UN :: تنفيذ الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في عام 2002؛
    3. Se prestó apoyo a iniciativas gubernamentales y del sector privado encaminadas a proporcionar servicios de prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo. UN 3 - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة والقطاع الخاص من أجل توفير خدمات منع انتقال عدوى الفيروس/الإيدز من الأمهات إلى الأطفال.
    Las principales esferas que se sometieron al examen del Comité de Coordinación en materia de Salud fueron la mortalidad materna, la salud de los adolescentes, la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y la inmunización. UN وشكلت مسائل وفيات الأمهات، وصحة المراهقين، وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، والتحصين، مواضيع الاهتمام الرئيسية المعروضة على اللجنة للنظر فيها.
    La Sra. Kapalata encomia las respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones del artículo 12, a pesar de que no se ha arrojado luz sobre el problema del contagio del VIH/SIDA de madre a hijo. UN 13 - السيدة كابالاتا: قالت إنه في حين أن ردود الدولة الطرف على قائمة المسائل في إطار المادة 12 تستحق الثناء، فهي لم تلق ضوءا على انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Se han asignado fondos presupuestarios para prevenir la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo, proporcionando servicios de pruebas voluntarias a todas las embarazadas. UN وخصصت مبالغ في الميزانية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل عن طريق إتاحة الاختبار الطوعي لجميع الحوامل.
    Además, se presta particular atención a la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y se atiende a los niños que han quedado huérfanos a causa de este flagelo. UN وبالإضافة إلى ذلك تولى الحكومة اهتماماً خاصاً لمنع انتقال متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الأم إلى الولد وتعني بالأطفال الذين يصبحون يتامى بسبب هذا المرض.
    Para poder hacer frente a este desafío debemos centrarnos en lo que funciona y mejorarlo, por ejemplo, el acceso a los preservativos masculino y femenino, la información y la educación, incluido el acceso a una educación sexual amplia -- sobre todo para los jóvenes -- , la reducción de los daños y la prevención de la transmisión del SIDA de madre a hijo. UN ولكي نواجه هذا التحدي، علينا أن نبني ونزيد على ما نعرف أنه ناجح، بما في ذلك الحصول على عوازل ضد الحمل للذكور والإناث والمعلومات والتعليم، بما في ذلك التربية الجنسية الشاملة، وخاصة للشباب، وإنقاص الأضرار ومنع انتقال الإيدز من الأم إلى الطفل.
    97. Preocupan al Comité el aumento de la transmisión vertical del VIH/SIDA de madre a hijo y los insuficientes recursos dedicados a la prevención del VIH/SIDA en la infancia. UN 97- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من الأم إلى الطفل ونقص الموارد المخصصة لمكافحة الفيروس/الإيدز في صفوف الأطفال.
    De hecho, la prueba de rutina ha tenido una repercusión positiva en el proceso de la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y en el programa de tratamiento. UN وكان للفحص الروتيني في واقع الحال أثر إيجابي تمثل في تعزيز برنامج منع نقل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، والعلاج منه.
    Había un centro para la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo en Bujumbura; hoy hay más de 43. UN وكان هناك مركز وحيد للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في بوجومبورا؛ والآن لدينا أكثر من 43 مركزا.
    Nuestros esfuerzos se centran especialmente en la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo, en los servicios para la salud reproductiva y en los lugares de trabajo del sector privado. UN وتركز جهودنا بصفة خاصة على منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، وعلى الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية، وعلى مكان العمل في القطاع الخاص.
    Además de ello, para prevenir la transmisión del VIH y el SIDA de madre a hijo ya estamos dando cobertura al 60% de las mujeres embarazadas en Malawi. UN علاوة على ذلك، وفي مجال منع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز) من الأم إلى الطفل، فإننا نصل الآن إلى ما يزيد على 60 في المائة من النساء الحوامل في ملاوي.
    En Sudáfrica la decisión en la causa de la Treatment Action Campaign del Tribunal Constitucional desembocó en el establecimiento de un programa amplio y efectivo para detener la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo. UN وفي جنوب أفريقيا، أدى الحكم الذي أصدرته المحكمة الدستورية في قضية وزارة الصحة ضد حملة العمل من أجل العلاج إلى وضع برنامج شامل وفعال لوقف انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل().
    Asimismo, ha colaborado con la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional para obtener financiación para un programa nacional cuyo objetivo es reducir el número de fallecimientos por hemorragia posparto entre las mujeres tanzanas y la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y entre los jóvenes tanzanos. UN وهي تعمل أيضا مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة للحصول على التمويل اللازم لبرنامج وطني للحد من عدد الوفيات الناجمة عن نزيف ما بعد الولادة بين التنزانيات وانتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل وبين الشباب التنزانيين.
    Le preocupa también que muchas de las familias de los niños que murieron o resultaron gravemente afectados no han recibido ninguna reparación, que se haya producido un incremento en las tasas de transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y que los niños infectados o afectados por el VIH/SIDA no puedan acceder al tratamiento y el cuidado de la salud a título gratuito. UN كما أن القلق يساور اللجنة لأن الكثير من أسر الأطفال الذين تُوفوا أو تعرضوا لإصابات خطيرة لم تحصل على أي انتصاف، ولارتفاع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى طفلها، ولأن الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو المتأثرين به يفتقرون إلى العلاج والرعاية الصحية بالمجان.
    A través de estos organismos, hemos financiado programas en varios países para contribuir a erradicar la violencia contra la mujer, prevenir la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo en Rwanda y ayudar a las mujeres de Liberia a superar la devastadora experiencia de la fístula obstétrica, por citar algunos ejemplos. UN وبواسطة هذه الوكالات، قمنا بتمويل برامج في عدد كبير من البلدان للمساعدة في القضاء على العنف ضد المرأة، ومنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل في رواندا ومساعدة النساء في ليبريا على التغلب على ما يحدثه ناسور الولادة من دمار في حياتهن؛ هذا على سبيل المثال لا الحصر.
    Algunas delegaciones se mostraron interesadas en obtener más información sobre los proyectos experimentales que el UNICEF estaba apoyando en materia de prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y de utilización de los medicamentos antirretrovíricos apropiados. UN وطلبت بعض الوفود مزيدا من المعلومات بشأن المشاريع النموذجية التي تدعمها اليونيسيف للوقاية من انتقال فيروس فقدان المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) من الأم إلى الطفل واستخدام أدوية مضادة للفيروسات التراجعية.
    También es prioritaria la prestación de servicios para impedir la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo; estos servicios se prestan ahora en todas las instalaciones de salud pública y son utilizados por el 34,5% de las mujeres. UN كما أُوليت أولوية إلى الخدمات الهادفة إلى منع نقل فيروس نقل المناعة البشرية/ الإيدز من الأمهات إلى الأطفال، والخدمات التي من هذا القبيل يجري تقديمها حاليا في جميع المرافق الصحية العامة ويستفيد منها 34.5 في المائة من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more