"sida en los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإيدز على الأطفال
        
    • الإيدز بين الأطفال
        
    El objetivo del documento era crear conciencia sobre las consecuencias de la epidemia del VIH/SIDA en los niños y huérfanos de África. UN ويهدف هذا التقرير إلى التوعية بآثار وباء الإيدز على الأطفال والأيتام في أفريقيا.
    Una de las repercusiones particularmente devastadoras de la crisis del SIDA en los niños es la que afecta a los que quedan huérfanos a causa de la enfermedad. UN ومن أبشع آثار أزمة الإيدز على الأطفال ما يعاني منه الأطفال الذين تيتموا بسبب هذا المرض.
    También sabemos ahora que las repercusiones del VIH/SIDA en los niños afectan no sólo a los que han quedado huérfanos. UN 4 - ونعلم أيضا حاليا أن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال يجاوز الأطفال الذين تيتموا.
    Es importante no subestimar la incidencia de la pandemia de VIH/SIDA en los niños. UN 3 - ومن المهم عدم التهوين من أثر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال.
    También tenemos intención de centrarnos en los aspectos sociales de la lucha contra el VIH/SIDA en los niños. UN ونحن ننوي أيضا أن نركز جهودنا على الجوانب الاجتماعية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال.
    La Unión Europea sigue preocupada por los efectos que produce la epidemia del SIDA en los niños. UN 57- وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل قلقاً إزاء تأثير وباء الإيدز على الأطفال.
    Como resultado, muchos gobiernos de África al sur del Sáhara están integrando dentro de sus marcos de políticas nacionales acciones para mitigar los efectos del SIDA en los niños. UN ونتيجة لذلك، تقوم حكومات عديدة في أفريقيا جنوب الصحراء بإدماج إجراءات لتخفيف حدة تأثير الإيدز على الأطفال ضمن أطر سياساتها الوطنية.
    Un segundo efecto devastador de la pandemia del VIH/SIDA en los niños es el aumento de un nuevo grupo, el de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA. UN 152 - وهناك أثر مدمر ثان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال هو ظهور مجموعــة جديدة مــن الأطفال اليتامــى بسبب الإيدز.
    Un segundo efecto devastador de la pandemia del VIH/SIDA en los niños es el aumento de un nuevo grupo, el de los niños que han quedado huérfanos a causa del SIDA. UN 152 - وهناك أثر مدمر ثان لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال هو ظهور مجموعــة جديدة مــن الأطفال اليتامــى بسبب الإيدز.
    Algunos Gobiernos, los medios de comunicación y muchas organizaciones pertinentes subestiman y no abordan suficientemente las consecuencias trágicas y desastrosas que tiene la pandemia del VIH/SIDA en los niños. UN إن الأضرار المأساوية والمدمرة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال تُقدر بأقل من قدرها ولا تعالج كما يلزم على حد سواء من قبل عدد من الحكومات ووسائط الإعلام والعديد من المنظمات ذات الصلة.
    Es necesario seguir tomando medidas para que todos los países, en particular aquellos que tienen epidemias generalizadas, lleven a cabo análisis para establecer un marco de referencia y mejorar los conocimientos sobre las repercusiones del VIH/SIDA en los niños. UN وتبرز الحاجة لبذل مجهود إضافي للتأكد من قيام جميع البلدان بما فيها البلدان التي ينتشر فيها الوباء بإجراء تحليلات لإنشاء قاعدة أساسية وتحسين معرفة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال.
    La campaña prevé crear una plataforma de programas de atención urgente y sostenida y actividades de promoción y movilización de recursos para limitar los efectos del VIH/SIDA en los niños y ayudar a detener la propagación de la enfermedad. UN وتتيح الحملة منبرا يدعو إلى تنفيذ برامج عاجلة ومستدامة وإلى جانب الدعوة وتعبئة الموارد للحد من آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال ومع المساعدة على وقف انتشار المرض.
    El Canadá también se dedica a combatir el efecto devastador del VIH/SIDA en los niños, sus familias y sus comunidades, en particular en África, donde vive el 85% de los 10,4 millones de huérfanos a causa del SIDA que hay en el mundo, según el UNICEF. UN إن كندا تعمل أيضا على مكافحة الوقع المدمر لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال وعائلاتهم ومجتمعاتهم، خصوصا في أفريقيا، التي يوجد فيها 85 في المائة من عدد يتامى الإيدز في العالم البالغ عددهم 10.4 ملايين تبعا لليونيسيف.
    Sin embargo, al igual que otros países en desarrollo, todavía hacemos frente a numerosos problemas y retos, incluida la trata y la explotación sexual de los niños, los efectos del VIH/SIDA en los niños y la escasez de recursos, entre otras cosas. UN ولكننا، مثل البلدان النامية الأخرى، ما زلنا نواجه العديد من المشاكل والتحديات، بما فيها الاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي، وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال ونقص الموارد، على سبيل المثال لا الحصر.
    Si bien los progresos han sido alentadores, es preciso realizar aún mayores esfuerzos, incluso en los países con baja prevalencia, para establecer puntos de referencia y lograr una mejor comprensión de los efectos del VIH/SIDA en los niños. UN ومع أن التقدم المحرز كان مدعاة للتشجيع، فـإنـه لا تـزال هناك حاجة إلى بذل جهود أكبر، بما يشمـل البلدان التي تنخفض فيها نسبة انتشار المرض، لإنشاء قواعد أساسية وتحسين فهم أثر فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " على الأطفال.
    Una de las finalidades principales de " Un mundo apropiado para los niños " y de los objetivos de desarrollo del Milenio es la reducción de la prevalencia del VIH, sobre todo entre las madres y los niños, y la aplicación de diversos programas para hacer frente a los efectos del VIH/SIDA en los niños y las familias vulnerables. UN ومن الأهداف الرئيسية الواردة في وثيقة " عالم صالح للأطفال " والأهداف الإنمائية للألفية التخفيف من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وخاصة بين الأمهات والأطفال، والاضطلاع ببرامج لمواجهة آثار الإيدز على الأطفال والأسر الضعيفة.
    35. Reconociendo los efectos del VIH/SIDA en los niños, su Gobierno ha intensificado sus esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño, mediante pruebas voluntarias y asesoramiento y por medio del suministro de medicamentos antirretrovirales que permitan prolongar la vida de los padres. UN 35 - واعترافاً بأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال قامت حكومتها بمضاعفة جهودها لمنع انتقال الفيروس من الأمهات إلى الأطفال من خلال اختبارات طوعية وتقديم المشورة وتوفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية للمساعدة في إطالة عمر الآباء.
    b) El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), al que la Asociación ayudó a informar sobre las repercusiones que tiene la epidemia del VIH/SIDA en los niños (2003 y 2004); UN (ب) مشروع مشترك مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) لدعم التغطية الإعلامية لأثر وباء الإيدز على الأطفال ( في العامين 2003 و 2004)؛
    En 2005 el UNICEF colaboró con un proyecto en Mozambique, que financió conjuntamente con HelpAge, para reducir el efecto del VIH/SIDA en los niños y las personas de edad fortaleciendo la conciencia de la comunidad y los mecanismos comunitarios e individuales para hacer frente al problema en las provincias de Tete y Gaza. UN وفي عام 2005، قدمت اليونيسيف التمويل للمنظمة الدولية لمساعدة المسنين لمشروع في موزامبيق، شاركت اليونيسيف أيضا فيه، للحد من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال والمسنين، وذلك بزيادة توعية المجتمع وتعزيز آليات المواجهة المجتمعية والفردية في مقاطعة تيتي وغازا.
    En el Plan de Acción se estipulan objetivos concretos que deben alcanzarse en materia de salud, educación, protección contra el abuso, la explotación y la violencia, y de lucha contra el VIH/SIDA en los niños. UN وتضع خطة العمل أهدافا محددة يتعين تحقيقها في مجالات الصحة، والتعليم، والحماية من إساءة المعاملة والاستغلال والعنف، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال.
    Objetivo 1: Para 2005, que todos los programas del UNICEF en los países habrán llevado a cabo un análisis de los efectos del VIH/SIDA en los niños y los jóvenes y habrán formulado estrategias y medidas para responder al VIH/SIDA. UN الهدف1: كفالة أن تقوم جميع برامج اليونيسيف القطرية، بحلول عام 2005، بتحليل لأثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأطفال والشباب، وبوضع استراتيجيات وإجراءات للتصدي لهذا الفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more