"sido condenados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أدينوا
        
    • حكم عليهم
        
    • أُدينوا
        
    • حُكم عليهم
        
    • إدانتهم
        
    • أُدين
        
    • حكم عليهما
        
    • محكومين
        
    • صدرت بحق
        
    • أدينا
        
    • مدانين
        
    • تصدر ضدهم
        
    • وأدينوا
        
    • يحكم عليهم
        
    • حُكم عليهما
        
    Estaba en una celda junto con siete adultos, todos los cuales habían sido condenados por asesinato y esperaban ser ejecutados. UN وكان الولد محبوسا في زنزانة مع سبعة آخرين من الكبار أدينوا جميعا بجرائم قتل وينتظرون عقوبة اﻹعدام.
    Han sido condenados porque no aceptaron un diktat de fuerzas que nos traen a la memoria el antiguo régimen imperial soviético. UN ولقد أدينوا ﻷنهم لم يقبلوا اﻹذعان للسياسات الفاشيستية التي تتبعها القوات التي تذكر بالنظام السوفياتي الاستبدادي القديم.
    Otros gendarmes han sido condenados a penas de 12 y 10 años respectivamente por complicidad. UN وهناك آخرون حكم عليهم بالسجن 12 سنة أو 10 سنوات في عقوبة تكميلية.
    Los tres restantes han sido condenados en ausencia. UN أما الثلاثة الباقون فقد أُدينوا غيابياً.
    Se ha sabido además que en total 107 delincuentes menores de 18 años habían sido condenados a muerte; 36 de esos casos se encuentran actualmente en las fases finales. UN كما أُفيد أن ما مجموعه 107 جناة تقل أعمارهم عن 18 عاما حُكم عليهم بالإعدام، وأن 36 قضية من هذه القضايا بلغت الآن مراحلها النهائية.
    Después de haber sido declarados culpables de homicidio, habían sido condenados a pagar una indemnización a las familias de sus víctimas. UN فبعد إدانتهم بجريمة القتل، حكم عليهم بدفع تعويض لأسر ضحاياهم.
    Los autores habían sido condenados anteriormente en varias ocasiones por delitos de violencia. UN ولقد أُدين مقدما البلاغ سابقاً لارتكابهما جرائم عنف في مناسبات عديدة.
    Le horrorizó saber que habían sido condenados a 14 y 7 años de prisión, respectivamente. UN وقد دهش عندما علم بصدور حكم عليهما بالسجن 14 سنة و7 سنوات على التوالي.
    Cuarto: Que se ponga en libertad a los sujetos a los que hacen referencia las disposiciones de los artículos primero y segundo del presente Decreto que no hayan sido condenados o detenidos por otras causas. UN رابعا ـ يطلق سراح المشمولين بأحكام البندين )أولا( و )ثانيا( من هذا القرار ما لم يكونوا محكومين أو موقوفين عن قضايا أخرى.
    Otros presos que han sido condenados por crímenes de guerra también han estado esperando la resolución de sus apelaciones más de un año. UN وظل سجناء آخرون أدينوا بجرائم حرب ينتظرون أيضا قرارات بشأن استئنافاتهم لما يزيد عن السنة.
    También sería útil conocer el número de dichos funcionarios efectivamente inculpados y cuántos habían sido condenados. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة عدد هؤلاء المسؤولين الذين وجهت إليهم التهمة فعلا بارتكاب هذه الجرائم وعدد الذين أدينوا.
    Tras los juicios, los que fueron declarados culpables de perpetrar los ataques al comienzo del conflicto en Darfur han sido procesados, y algunos han sido condenados a muerte. UN وبعد المحاكمات، أجريت ملاحقات قضائية لمن أدينوا بارتكاب هجمات في بداية النزاع في دارفور وحكم على بعضهم بالإعدام.
    Algunos han purgado las penas a las que habían sido condenados, pero no han sido liberados. UN وقد أنهى بعضهم مدة العقوبة التي حكم عليهم بها إلا أنه لم يتم الافراج عنهم.
    Setenta y siete presos eran menores de 18 años que, en su mayoría, habían sido condenados por arrojar piedras o bombas de gasolina. UN وتقل أعمار ٥٧ من السجناء عن الثامنة عشرة؛ وأغلبيتهم حكم عليهم بسبب رمي الحجارة أو الزجاجات الحارقة.
    Las mujeres son detenidas por transgredir costumbres sociales o para que cumplan la pena impuesta a los maridos o parientes varones que han sido condenados por delitos. UN إذ تُحتجَز المرأة لانتهاكها الأعراف الاجتماعية بوصفها تابعة لزوجها أو أقاربها الذكور الذين أُدينوا بارتكاب جرائم.
    No obstante, el Relator Especial observó con preocupación que hubieran sido condenados y privados de la libertad algunos muchachos de sólo 14 años que habían cometido un delito no violento y no tenían antecedentes penales. UN غير أن المقرر الخاص قد أزعجه أن يرى صبية لا تتجاوز أعمارهم ٤١ عاماً قد حُكم عليهم وحُرموا من حريتهم، مع أنهم مذنبون ﻷول مرة وليسوا عنيفين وليس لهم سوابق إجرامية.
    Señaló también que ya había habido casos en que miembros de las fuerzas de seguridad habían sido condenados a penas de cárcel tras ser hallados culpables de participar en actos de tortura. UN ومضى قائلاً إن أحكاماً بالسجن تُوقَّع على الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حالة إدانتهم بالضلوع في أفعال تعذيب.
    La mayoría han sido condenados a entre 12 y 20 años de cárcel. UN وقد أُدين معظمهم بالسجن ما بين 12 و20 عاماً.
    En respuesta a la solicitud de información sobre este último caso enviada por el Representante, las autoridades turcomanas comunicaron que los corresponsales habían sido condenados a 15 días de trabajos comunitarios por haber perturbado el desarrollo de una reunión pública. UN وردا على طلب الحصول على معلومات حول القضية بعث به الممثل. ذكرت السلطات التركمانية أن المراسلين الاثنين حكم عليهما بقضاء فترة 15 يوما في العمل في الخدمة المجتمعية بسبب اتهامات تتعلق بتعطيل اجتماع عام.
    I. Los presos y detenidos egipcios que hayan sido condenados por delitos económicos, actos de robo definidos en el artículo 446 del Código Penal o actos de tentativa de robo definidos en el párrafo 31 del artículo 446 del Código Penal serán puestos en libertad inmediatamente, salvo que hayan sido condenados por otros delitos. UN ٧٢/٨/٥٩٩١م أولا- يعفى النزلاء والمودعون المصريون المحكومون عن الجرائم الاقتصادية، وجريمة السرقة وفق المادة )٦٤٤( ق.ع.، وجريمة الشروع بالسرقة وفق المادة ٦٤٤/١٣ ق.ع. ويطلق سراحهم من السجن حالا ما لم يكونوا محكومين عن قضايا أخرى.
    Para algunos empleados el proceso está en curso; otros han sido condenados a una pena de cárcel de 18 meses. UN وبالنسبة لبعض هؤلاء الموظفين لا تزال محاكماتهم جارية، بينما صدرت بحق آخرين أحكام بالسجن لمدة 18 شهراً.
    Ambos acusados han reconocido haber cometido el delito por el que han sido condenados y desean hacer frente a las consecuencias y pasar a otra cosa. UN وقد أقــر كلا المتهمين بالتهمة التي أدينا بها ويتحملان العواقب كـي يضعانها وراء ظهرهما.
    Rabin señaló que cualquier acto relacionado con la persecución de colaboradores contravenía el acuerdo. Rabin indicó además que Israel insistiría en su exigencia de que los presos puestos en libertad que hubieran sido condenados por dar muerte a colaboradores o que hubieran cometido otros crímenes violentos cumplieran su condena en las zonas autónomas. UN وذكر رابين أن أي إجراء يتصل بملاحقة المتعاونين لا يتمشى مع الاتفاق المذكور وأشار رابين أيضا إلى أن اسرائيل سوف تظل على مطلبها بأن السجناء المفرج عنهم الذين يكونون مدانين بقتل المتعاونين أو الذين ارتكبوا جرائم عنف أخرى سوف يمضون فترات عقوبتهم في مناطق الحكم الذاتي.
    La ley no permitía destituir a los parlamentarios o personas elegidas para desempeñar un cargo público a raíz de una decisión judicial, pero la Constitución preveía la destitución de los parlamentarios que hubieran sido condenados a penas de prisión por delitos cometidos deliberadamente. UN ولا يجيز القانون عزل نواب البرلمان أو المسؤولين المنتخَبين بموجب حكم قضائي، بيد أن الدستور ينص على عزل نواب البرلمان الذين تصدر ضدهم أحكام بالسجن بتهمة ارتكاب جرائم عَنْ عَمْدٍ.
    d) La limitación de la base de dataos EDVIGE a niños de más de 13 años de edad que hayan sido condenados por un delito penal; UN 4- اقتصار قاعدة البيانات EDVIGE على الأطفال الذين تجاوزوا سن الثالثة عشرة وأدينوا بارتكاب فعل إجرامي؛
    Es vergonzoso e injusto que el Sr. Posada Carriles siga en libertad mientras que ellos han sido condenados a penas de prisión. UN وأضافت أن من المخجل ومن الظلم أن يظل السيد بوسادا كاريلبس طليقا بينما يحكم عليهم بالسجن.
    Se informó de que habían sido condenados a diez años de prisión por haber hecho presuntamente observaciones ofensivas contra los profetas y ofendido los sentimientos religiosos en un artículo publicado el 5 de septiembre de 1999. UN وذُكر أنه قد حُكم عليهما بالسجن لمدة 10 سنوات لقيامهما كما يُزعم بإبداء ملاحظات تمس الأنبياء وتسيء إلى المشاعر الدينية وذلك في مقالة نُشرت في 5 أيلول/سبتمبر 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more