"sido detenidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتقلوا
        
    • ألقي القبض
        
    • احتجزوا
        
    • اعتقل
        
    • أُلقي القبض عليهم
        
    • احتجز
        
    • اعتقﻻ
        
    • اعتُقلوا
        
    • احتُجز
        
    • أوقفوا
        
    • قبض عليهم
        
    • إلقاء القبض عليهم
        
    • اعتُقل
        
    • احتُجزوا
        
    • احتجزا
        
    Estos seis aldeanos habían sido detenidos dos días antes acusados de haber facilitado a la SURA alimentos y noticias. UN وكان القرويون الستة قد اعتقلوا قبل ذلك بيومين واتهموا بإيصال الغذاء واﻷخبار لجيش شان الثوري المتحد.
    También se informaba que habían sido detenidos Chhoeten Tshering, Tachi, Sengye Phuentshok y Chhoedra, del distrito de Trashigang. UN وأفيد أيضا بأنه ألقي القبض على شوتين تشيرينغ، وتاشي، وسنغي فوانتشوك وشويدرا من منطقة تراشيغانغ.
    Fuentes de seguridad palestinas informaron de que los activistas habían sido detenidos en la zona de Belén y tenían en su poder cinco minas. UN وأفادت سلطات اﻷمن الفلسطينية أن هؤلاء الحركيين احتجزوا في منطقة بيت لحم وكانت في حوزتهم خمسة ألغام.
    Desde la matanza de Santa Cruz, por lo menos 400 timorenses han sido detenidos sin cargos. UN منذ وقعت مذبحة سانتا كروز، اعتقل ٤٠٠ فرد على اﻷقل من أبناء تيمور الشرقية دون توجيه اتهامات.
    El Grupo se reunió también con varios de los naturales de Côte d ' Ivoire que no habían sido detenidos en Zwedru ni en Monrovia. UN والتقى الفريق مع العديد من الإيفواريين الذين لم يكن قد أُلقي القبض عليهم في زويدرو ومونروفيا.
    A consecuencia de ello, fueron puestos en libertad más de 400 detenidos, aunque pocos habían sido detenidos por delitos relacionados con el conflicto. UN وأفضى ذلك إلى الإفراج عن أكثر من 400 شخص، رغم أن عدداً قليلاً جداً منهم احتجز بسبب جرائم متعلقة بالنزاع.
    También presentó una transcripción de una audiencia judicial concerniente a los amigos que habían sido detenidos durante el festival. UN وقدم أيضا محضرا لجلسة محكمة متعلقة باﻷصدقاء الذين اعتُقلوا أثناء الاحتفال.
    La terminación de las investigaciones al final de 2004 no significa que todos los sospechosos incriminados hayan sido detenidos para entonces. UN ولا يعني إكمال التحقيقات في نهاية 2004 أن كل المدانين من بين المشتبه بهم سيكونون قد اعتقلوا عندئذ.
    Fueron puestos en libertad 2.677 manifestantes, que habían sido detenidos brevemente para ser interrogados. UN وأطلق سراح المتظاهرين الذين اعتقلوا لفترة قصيرة لاستجوابهم وعددهم الكلي 677 2متظاهراً.
    17. El 16 de diciembre de 1992, se informó que unos 1.200 fundamentalistas habían sido detenidos por soldados en los territorios. UN ١٧ - في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن الجنود اعتقلوا حوالي ٢٠٠ ١ من اﻷصوليين في اﻷراضي.
    Se dijo que en el Alto Egipto habían sido detenidos 95 agricultores. UN وفي صعيد مصر، قيل إنه ألقي القبض على ٩٥ مزارعا.
    Entretanto, supo que algunos de sus amigos y el dirigente del grupo habían sido detenidos y que la policía lo buscaba. UN وفي الوقت نفسه، علم أنه قد ألقي القبض على بعض أصدقائه وعلى زعيم المجموعة وأن الشرطة تبحث عنه.
    Se afirmaba que otros solicitantes de asilo que habían sido devueltos a la República Arabe Siria habían sido detenidos y sometidos a torturas o malos tratos y se temía que esas personas pudieran sufrir abusos similares. UN ويزعم أن أشخاصاً آخرين من طالبي اللجوء الذين أعيدوا إلى الجمهورية العربية السورية كانوا قد احتجزوا وتعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة وقد أبديت مخاوف من أن يتعرض هؤلاء اﻷشخاص لمعاملة مماثلة.
    Se cree que muchos comerciantes han sido detenidos arbitrariamente debido a extorsiones. UN ومن المعتقد أن كثيرا من التجار قد احتجزوا احتجازا تعسفيا بغرض الابتزاز.
    Aurelio Losoa, Florencio Sicoro y Anastasio Copobone habrían sido detenidos en Rebola. UN كما اعتقل في ريبولا كل من أوريليو لوسووا، وفلورنسيو سيكورو، وأناستاسيو كوبوبوني.
    En su mayoría habían sido detenidos por un período superior al normal de tres días. UN وقد اعتقل معظمهم لمدة تجاوزت فترة الأيام الثلاثة العادية.
    En un caso, testigos oculares declararon que hombres y niños que trataban de recibir asistencia en el Hospital Estatal de Kendi, de Aleppo, habían sido detenidos antes de ingresar acusándoseles de estar vinculados con la oposición. UN وفي إحدى الحالات، ذكر شهود عيان أن رجالا وصبية كانوا يسعون إلى التماس المساعدة في مستشفى الكندي الحكومي في حلب قد أُلقي القبض عليهم بسبب ارتباطهم بالمعارضة قبل دخولهم إلى المستشفى.
    En primer lugar, la mayoría de los internados han sido detenidos ilegalmente, lo que constituye una violación de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN فأولا، احتجز معظم المحبوسين بطريقة غير شرعية انتهاكا لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Según lo afirmado, habían sido detenidos en el aeropuerto y se habían confiscado sus pasaportes. UN وزُعم أن أفراد تلك المجموعة اعتُقلوا في المطار وصودرت جوازات سفرهم.
    En esas ocasiones, los manifestantes habían sido detenidos y, en algunos casos, se había informado de que las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza contra ellos. UN كما احتُجز المشاركون في تلك المظاهرات، وادُّعي تعرضهم في بعض الحالات للاستخدام المفرط للقوة من جانب قوات الأمن.
    Habrían sido detenidos y atacados mientras investigaban noticias de corrupción en el ayuntamiento de Hidrolandia. UN ويزعم أنهم أوقفوا واعتدي عليهم أثناء إعداد تقارير للتحقيق بشأن فساد السلطات البلدية في هدرولنديا.
    Los expulsados declararon haber sido detenidos y recluidos durante períodos que oscilaban entre tres días y 10 meses antes de ser deportados. UN وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم.
    Presuntamente algunos desaparecieron después de haber sido detenidos por escribir o cantar poemas o canciones nacionales. UN وقد ادُّعي بأن بعضهم اختفوا بعد إلقاء القبض عليهم لكتابة أو إنشاد قصائد أو أناشيد وطنية.
    Son motivo de especial preocupación los enfrentamientos por la propiedad de tierras, en los que indígenas han sido detenidos y amenazados. UN ومما يثير القلق بشكل خاص المواجهات التي نشأت بسبب التنازع في الملكية، والتي اعتُقل خلالها سكان أصليون وهُددوا.
    Habían sido detenidos por su presunta participación en actos de piratería, pero no se los había acusado porque Maldivas no cuenta con legislación en la materia. UN وكانوا قد احتُجزوا للاشتباه في ضلوعهم في أعمال القرصنة، ولكن لم توجه لهم تهم لأن ملديف لا تملك تشريعا بشأن هذه المسألة.
    Los jóvenes declararon que habían sido detenidos junto a otros 28 palestinos en una barrera en el centro de Hebrón durante el toque de queda. UN وقال الشابان أنهما احتجزا مع ٢٨ فلسطينيا آخرين عند حاجز طريق في وسط الخليل عندما كان حظر التجول مفروضا على المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more