"sido examinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظرت
        
    • بحثت
        
    • تستعرض بعد
        
    • نُظر فيها
        
    Estas últimas han sido examinadas ahora, y Portugal desea dar las siguientes respuestas. UN وبعد أن نظرت في التوصيات الأخيرة، تود البرتغال تقديم الردود التالية:
    También quisiera saber si las denuncias presentadas contra los presuntos autores de esos atropellos han sido examinadas por una instancia independiente, y qué sanciones disciplinarias o penales se ha impuesto a las personas reconocidas eventualmente culpables. UN وقال إنه يود أيضا معرفة ما إذا كانت أي جهة مستقلة قد نظرت في الشكاوى المقدمة ضد المشتبه في ارتكابهم لهذه المخالفات، وما هي العقوبات التأديبية التي وُقﱢعت على من أُدينوا.
    Ese informe es una actualización de informaciones que han sido examinadas a fondo por la Comisión Consultiva. UN وهذا التقرير هو استكمال للمعلومات التي سبق للجنة الاستشارية أن نظرت فيها بتعمق.
    El Estado Parte observa que las cuestiones planteadas ya habían sido examinadas ampliamente en todos los niveles judiciales y por el Ministro. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن المسائل المثارة قد بحثت بصورة مستفيضة على جميع المستويات القضائية ومن جانب الوزير.
    El Estado parte declara que esas afirmaciones habían sido examinadas y rechazadas por los tribunales de primera y segunda instancia, así como por el Tribunal Supremo. UN وتؤكد الدولة الطرف أن محاكم الدرجة الأولى والثانية قد نظرت في هذه الادعاءات ورفضتها، وكذلك المحكمة العليا.
    Las 26 recomendaciones restantes han sido examinadas detenidamente por las autoridades de Liechtenstein. UN وقد نظرت سلطات ليختنشتاين بإمعان في التوصيات اﻟ 26 المتبقية.
    Su culpabilidad se vio plenamente corroborada por las pruebas recabadas, que habían sido examinadas a fondo por los tribunales. UN وقد ثبتت إدانته ثبوتاً كاملاً بالأدلة المجمعة التي نظرت فيها المحاكم بصورة مستوفاة.
    Su culpabilidad se vio plenamente corroborada por las pruebas recabadas, que habían sido examinadas a fondo por los tribunales. UN وقد ثبتت إدانته ثبوتاً كاملاً بالأدلة المجمعة التي نظرت فيها المحاكم بصورة مستوفاة.
    También concluyó que las alegaciones del autor y de I. Y. sobre el uso de métodos de investigación ilícitos para que confesaran su culpabilidad habían sido examinadas, pero habían sido desestimadas por carecer de fundamento. UN كما انتهت المحكمة إلى أنها قد نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ والسيد إ. ي. المتعلقة باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة لحملهما على الاعتراف بالذنب لكنها رفضتها باعتبارها غير مدعومة بأدلة.
    También concluyó que las alegaciones del autor y de I. Y. sobre el uso de métodos de investigación ilícitos para que confesaran su culpabilidad habían sido examinadas, pero habían sido desestimadas por carecer de fundamento. UN كما انتهت المحكمة إلى أنها قد نظرت في ادعاءات صاحب البلاغ والسيد إ. ي. المتعلقة باستخدام أساليب تحقيق غير مشروعة لحملهما على الاعتراف بالذنب لكنها رفضتها باعتبارها غير مدعومة بأدلة.
    Por otra parte, pone de relieve que todas las alegaciones relativas al artículo 14 habían sido examinadas por la Comisión Europea de Derechos Humanos con ocasión de la primera reclamación presentada por el autor a este órgano. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإنها تشدد على أن الادعاءات المتعلقة بالمادة ١٤ قد نظرت فيها اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالشكوى اﻷولى التي قدمها صاحب البلاغ إلى تلك الهيئة.
    Aunque no hay duda de que bien pueden ya haber sido examinadas por la Comisión, estas observaciones se plantean con el objeto de subrayar las polémicas consecuencias que podrían tener esos principios si se aceptaran sin más debate. UN وهذه الملاحظات ستكون اللجنة قد نظرت فيها ولا شك ولكنها تأتي لكي تؤكد اﻵثار المثيرة لاحتمالات الخلاف التي يمكن أن تنجم عن هذه المبادئ إذا جرى قبولها بغير مزيد من مناقشة.
    56. Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo han sido examinadas por Suiza y las enumeradas a continuación cuentan con su apoyo: UN 56- نظرت سويسرا في التوصيات التي قُدَّمت خلال الحوار التفاعليّ، وأبدت تأييدها للتوصيات المدرجة أدناه:
    56. Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo han sido examinadas por Malí y las que se enumeran a continuación cuentan con el apoyo de este país: UN 56- نظرت مالي في التوصيات المقدمة أثناء الحوار التفاعلي، وفيما يلي التوصيات التي حظيت بموافقتها:
    69. Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo han sido examinadas por Turkmenistán y las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con su apoyo: UN 69- نظرت تركمانستان في التوصيات التي قدمت خلال الحوار التفاعلي، وفيما يلي التوصيات التي حظيت بتأييدها:
    104. Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo han sido examinadas por Uzbekistán, y las que se enumeran a continuación cuentan con el apoyo de este país: UN 104- نظرت أوزبكستان في التوصيات التي قُدمت أثناء المناقشة، وفيما يلي التوصيات التي حظيت بتأييدها:
    130. Las recomendaciones formuladas durante el diálogo interactivo han sido examinadas por Cuba, y las que se enumeran a continuación cuenta con el apoyo de este país: UN 130- نظرت كوبا في التوصيات التي قُدمت في أثناء الحوار التفاعلي وفيما يلي التوصيات التي تحظى بتأييد كوبا:
    También se presentaron en Nueva York otras cuestiones técnicas que habían sido examinadas más específicamente en las reuniones de Nairobi, en particular: UN عُرضت أيضا في نيويورك مواضيع تقنية أخرى، بحثت بصورة أكثر تحديدا خلال اجتماعات نيروبي، لا سيما ما يلي:
    A la fecha de inicio del período de sesiones, el Comité había registrado 23 comunicaciones, de las cuales 8 han sido examinadas. UN وقد سجلت اللجنة منذ تاريخ بداية الدورة 23 بلاغاً، بحثت ثمانية بلاغات منها.
    En lo tocante a la inclusión en el proyecto de presupuesto por programas de las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, se expresó la preocupación de que dichas recomendaciones aún no habían sido examinadas por la Asamblea General. UN ٥٣٤ - وفيما يتعلق بإدراج توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الميزانية البرنامجية المقترحة، جرى التأكيد على أن الجمعية العامة لم تستعرض بعد هذه التوصيات.
    El Reino Unido ha aprovechado esas experiencias, cuando corresponde, para la realización de este estudio concreto, y cree que es la primera vez que han sido examinadas en el contexto operacional de las ojivas nucleares. UN وتستعين المملكة المتحدة بهذه التقنيات حسب الاقتضاء في إطار هذه الدراسة الحالية بالذات، التي نؤمن بأنها الفرصة الأولى التي نُظر فيها في هذه التقنيات في بيئة عملية تتعلق بالرؤوس الحربية النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more