"sido insuficientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير كافية
        
    • تكن كافية
        
    • يكن كافيا
        
    • يكن كافياً
        
    • التدابير ليست كافية
        
    • تف بالمطلوب
        
    • يكونا كافيين
        
    • جهود قاصرة
        
    • عليه كافياً
        
    • ﻻ يزال قاصرا
        
    • لم تكف
        
    • كان غير كافٍ
        
    Gran parte de las recomendaciones formuladas y de las políticas aplicadas en el pasado ha resultado inadecuadas, y los recursos asignados para el desarrollo han sido insuficientes. UN وقد كان الكثير مما قدم من مشورة وما اتبع من سياسات في الماضي غير مناسب، في حين ظلت الموارد المخصصة للتنمية غير كافية.
    Los recursos financieros para hacer frente a ese problema han sido insuficientes hasta ahora. UN وقد ظلت الموارد المالية اللازمة للتصدي لهذه التحديات غير كافية حتى الآن.
    Lamenta que 10 años de trabajos hayan sido insuficientes para lograr que las Naciones Unidas aprueben una declaración que consagre, reconozca y proteja esos derechos. UN وأعربت عن أسفها لكون ١٠ سنوات من العمل لم تكن كافية لكي تعتمد اﻷمم المتحدة إعلانا يكرس حقوقهم ويعترف بها ويحميها.
    Lamentablemente, han sido insuficientes los esfuerzos por aplicar los objetivos acordados hace 10 años y se han hecho más fuertes las tendencias negativas. UN ولسوء الحظ فإن الجهود لتنفيذ الأهداف المتفق عليها قبل عشر سنوات لم تكن كافية وإن النزعات السلبية قد زادت قوة.
    Sin embargo, los avances realizados en relación con las normas sobre propiedad establecidas en el Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo han sido insuficientes. UN غير أن التقدم المحرز فيما يتصل بمعايير الملكية المحددة في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو لم يكن كافيا.
    Si bien se ha alertado a la comunidad internacional de estos problemas, las medidas adoptadas para solucionarlos han sido insuficientes. UN ورغم لفت الانتباه الدولي إلى هذه المشاكل فإن الاجراءات الرامية إلى تخفيفها غير كافية.
    6. Hasta ahora, los esfuerzos encaminados a una evaluación amplia de las necesidades de tecnología y su pertinencia han sido insuficientes. UN ٦ - وقد كانت الجهود المبذولة من أجل التقييم الشامل لاحتياجات التكنولوجيا ومدى ملاءمتها غير كافية حتى اﻵن.
    Los esfuerzos realizados por el Gobierno han sido insuficientes para garantizar el pleno ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولا تزال الجهود التي بذلتها الحكومة غير كافية لضمان الإعمال الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ahora bien, el Comité ve con preocupación que en muchos de los Territorios de Ultramar han sido insuficientes los esfuerzos desplegados para conseguir la plena aplicación del artículo 12 de la Convención. UN غير أن اللجنة قلقة لأن الجهود المبذولة في أقاليم ما وراء البحار غير كافية لإنفاذ المادة 12 من الاتفاقية.
    Las reformas han sido insuficientes y no han logrado resolver todos los problemas estructurales. UN وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية.
    Es evidente que la voluntad política y los recursos destinados al logro del desarrollo sostenible han sido insuficientes. UN والواضح أن اﻹرادة السياسية واﻷموال المخصصة لتحقيق التنمية المستدامة لم تكن كافية.
    Lamentablemente, los esfuerzos de la Dirección han sido insuficientes. UN ومن سوء الحظ أن جهود المديرية لم تكن كافية.
    Lamentablemente, los esfuerzos de la Dirección han sido insuficientes. UN وللأسف، فإن الجهود التي تبذلها المديرية لم تكن كافية.
    Se consideró que los esfuerzos para regular las finanzas internacionales, así como la coordinación macroeconómica en todo el mundo, habían sido insuficientes. UN وارتُئي أن الجهود التي بُذلت لتنظيم نظام التمويل الدولي، فضلاً عن تنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي لم تكن كافية.
    Se consideró que los esfuerzos para regular las finanzas internacionales, así como la coordinación macroeconómica en todo el mundo, habían sido insuficientes. UN وارتُئي أن الجهود التي بُذلت لتنظيم نظام التمويل الدولي، فضلا عن تنسيق الاقتصاد الكلي على الصعيد العالمي لم تكن كافية.
    Sin embargo, los progresos concretos, tanto en lo que se refiere a la reforma a largo plazo como a los preparativos de las elecciones legislativas y municipales de 1997, han sido insuficientes. UN غير أن التقدم المحرز من حيث اﻹصلاح الطويل اﻷجل والتحضير للانتخابات التشريعية والبلدية التي ستجري في عام ١٩٩٧ لم يكن كافيا.
    Si bien la comunidad internacional no ha negado su apoyo al África occidental, el volumen y la duración de la asistencia han sido insuficientes. UN وأضافت أنه بالرغم من أن المجتمع الدولي لم يرفض تقديم الدعم إلى غرب أفريقيا، فإن ما قدمه من دعم لم يكن كافيا من حيث الحجم والمدة.
    El orador señaló que los progresos en la labor interinstitucional sobre las estadísticas de los servicios habían sido insuficientes, e informó también sobre los progresos de la labor relativa a la base de datos común sobre agricultura. UN وقال إنّ التقدم المحرز في العمل المشترك بين الوكالات بشأن الإحصاءات المتعلقة بالخدمات لم يكن كافياً. وقدم أيضاً تقريراً عن التقدم المحرز في العمل بشأن قاعدة البيانات المشتركة في مجال الزراعة.
    Si bien los países menos adelantados habían aprovechado diversas medidas de alivio de la deuda, éstas habían sido insuficientes para reducir su sobreendeudamiento. UN وعلى الرغم من أن أقل البلدان نمواً قد استفادت من مختلف التدابير المتعلقة بتخفيف أعباء الديون، فقد ثبُت أن هذه التدابير ليست كافية لخفض مجموع الديون القائمة المستحقة عليها.
    Como las disposiciones adoptadas para estructurar la pesca comercial habían sido insuficientes, en 1986 el Gobierno modificó la Ley vigente sobre las pesquerías e introdujo un sistema de gestión de cuotas para la utilización y explotación comerciales de las pesquerías del país. UN وبما أن الجهود الرامية إلى إدارة مصائد الأسماك التجارية لم تف بالمطلوب فقد عدلت الحكومة في عام 1986 قانون مصائد الأسماك القائم وأنشأت نظام إدارة على أساس الحصص لأغراض الاستخدام والاستغلال التجاريين لمصائد الأسماك في البلد.
    29. Hubo consenso respecto de que, desde la perspectiva del desarrollo, los programas de desarrollo alternativo habían sido un instrumento útil en la lucha contra los cultivos ilícitos para la producción de drogas, pero su alcance y los recursos asignados a ellos habían sido insuficientes. UN 29- وتوافقت الآراء على أن برامج التنمية البديلة كانت أداة مفيدة في معالجة مشكلة زراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة من المنظور الإنمائي، ولكنّ نطاق هذه البرامج والموارد المخصّصة لها لم يكونا كافيين.
    Dos delegaciones dijeron que las actividades de supervisión y evaluación habían sido insuficientes y que el UNICEF debería establecer prioridades y mantener la previsibilidad y la rendición de cuentas y evaluar las intervenciones de emergencia. UN وقال وفدان إن جهود الرصد والتقييم جهود قاصرة وإنه ينبغي لليونيسيف أن تحدد اﻷولويات وأن تحافظ على إمكانية التنبؤ والمساءلة، وأن تقيﱢم تدخلات اليونيسيف في حالات الطوارئ.
    Durante ese período no se había entregado a las víctimas ninguno de los paquetes enviados por los familiares, y los alimentos distribuidos habían sido insuficientes. UN وطوال هذه الفترة، لم يتسلم الأشخاص المدعى أنهم ضحايا الطرود التي أرسلتها أسرهم ولم يكن الغذاء الذي يحصلون عليه كافياً.
    Los esfuerzos realizados durante los últimos 40 años para promover los beneficios de la reforma agraria, así como del crédito comercial vía el Banco Agrícola y de la asistencia técnica, han sido insuficientes para superar la concentración de pobreza en el campo dominicano. UN فالجهود المبذولة على مدى السنوات الأربعين الماضية لتمكين المجتمع الريفي من الاستفادة من ميزات الإصلاح الزراعي وكذلك من القروض التجارية التي يقدمها المصرف الزراعي ومن المساعدة التقنية، لم تكف للتغلب على تركز الفقر في الأرياف.
    El orador explicó que en todas las esferas los progresos realizados en cumplimiento de las promesas de Monterrey habían sido insuficientes para resolver los problemas fundamentales que seguían aquejando a la financiación para el desarrollo mundial. UN وأوضح كيف أن التقدم المحرز في جميع المجالات في تحقيق وعود توافق آراء مونتيري كان غير كافٍ لمعالجة المشكلات الرئيسية التي ما زالت تكتنف تمويل التنمية على المستوى العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more