"sido testigos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • شهدنا
        
    • نشهد
        
    • شهدا
        
    • شهدوا
        
    • شهودا
        
    • يشهدون
        
    Durante los últimos años hemos sido testigos de cambios dinámicos en la política mundial. UN لقد شهدنا على مر السنوات القلائل الماضية تغيرات دينامية في السياسة العالمية.
    Hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. UN لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي.
    El pasado año hemos sido testigos de una cantidad sin precedentes de reuniones abiertas del Consejo, algo que hace unos años hubiera sido inconcebible. UN فخلال العام الماضي، شهدنا عددا لم يسبق له مثيل للجلسات العلنية للمجلس التي لم يكن أحد يفكر فيها منذ سنوات.
    Diría que hemos sido testigos de al menos dos, quizás tres personalidades distintas. Open Subtitles أَقُولُ بأنّنا نشهد على الأقل إثنان، رُبَّمَا حتى ثلاثة، شخصيات خفيه
    Desde el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, hemos sido testigos de acontecimientos positivos y constructivos en el proceso de paz en el Oriente Medio. UN منذ الدورة الثامنـــــة واﻷربعين للجمعية العامة، ما فتئنا نشهد تطورات إيجابية بناءة في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    El presente informe se centra en los últimos dos años, que han sido testigos de una multiplicación de los esfuerzos por racionalizar ese trabajo. UN ويركز التقرير الحالي على العامين الماضيين، حيث شهدا جهودا متزايدة في مجال تنسيقها.
    Podría contarles una historia tras otra de niños que han sido testigos de las peores violencias del mundo que están ahora en centros detención. TED الآن يمكنني أن أحكي لكم عن قصة تلو الأخرى عن أطفال شهدوا أسوأ أنواع العنف بالعالم ومن ثم تم احتجازهم.
    Todos hemos sido testigos de su labor verdaderamente excepcional tendiente a fortalecer a las Naciones Unidas y a definir las prioridades principales de su desarrollo futuro. UN وقد كنا كلنا شهودا على العمل الرائع فعلا الرامي إلى تعزيز الأمم المتحدة وتحديد الأولويات الرئيسية لتطورها المستقبلي.
    En 1992, el Ministerio inició ocho proyectos piloto para ayudar a niños que habían sido testigos de agresión contra sus madres. UN وفي عام ١٩٩٢، بدأت الوزارة ثمانية مشاريع نموذجية لمساعدة اﻷطفال الذين يشهدون اعتداء على امهاتهم.
    Hemos sido testigos de distintos tipos de presión, entre los que figura la utilización de los medios de difusión. UN لنشهد الآن محاولات الهيمنة على الجمعية العامة، شهدنا أشكالا عديدة للضغوط بما في ذلك استخدام الإعلام.
    En Sri Lanka hemos sido testigos de importantes progresos en los últimos meses. UN ولقد شهدنا في سري لانكا تقدماً كبيراً أثناء الشهور القليلة الماضية.
    Hemos sido testigos de actos de violencia creciente contra el personal humanitario. UN لقد شهدنا أعمال عنف متزايدة ضد العاملين في المجال الإنساني.
    De hecho, durante los últimos años hemos sido testigos de varios desafíos mundiales que entrañaban los esfuerzos concertados de varios protagonistas nuevos. UN وفي الواقع، شهدنا خلال السنوات القليلة الماضية تحديات عالمية متعددة اقتضت بذل جهود متضافرة من جانب أطراف جديدة متنوعة.
    Este año hemos sido testigos de unos cambios trascendentales en el Oriente Medio. UN وقد شهدنا في هذا العام تغييرات بعيدة المدى في الشرق الأوسط.
    En los últimos días hemos sido testigos de otro ejemplo de una conducción valiente y visionaria que ha podido vencer obstáculos aparentemente insuperables y llevar a los pueblos de un estado de guerra y odio hacia la reconciliación. UN كما شهدنا في اﻷيام اﻷخيرة مثالا آخر على الزعامة الشجاعة البعيدة النظر التي تستطيع اجتياز عقبات كانت تبدو مستعصية على الاجتياز، الزعامة التي تقود الشعوب من حالة الحرب والكراهية إلى طريق المصالحة.
    Desde entonces - al igual que durante este último año, en que Bulgaria presidió la Asamblea General - hemos sido testigos de tendencias diversas y a menudo contradictorias en la vida internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، وكما كان الحال في الواقع طوال السنة الماضية، تحت رئاسة بلغاريا للجمعية العامة، شهدنا اتجاهات متنوعة، ومتناقضة في كثير من اﻷحيان، في الحياة الدولية.
    En consecuencia, hemos sido testigos de la inaceptable perpetuación del statu quo a través del mantenimiento de un régimen restrictivo, desigual y discriminatorio. UN وبذلك نشهد إدامة غير مقبولة لﻷمر الواقع باﻹبقاء على نظام تقييدي غير متكافئ وتمييزي.
    Desde 1996 hemos sido testigos de progresos en la esfera del desarme. UN إننا نشهد منذ عام ١٩٩٦ إحراز تقدم إيجابي في ميدان نزع السلاح.
    Especialmente en África hemos sido testigos de la expansión de la cooperación técnica en muchísimos campos. UN وفي أفريقيــا على وجه الخصوص، نشهد توسيع نطاق التعاون التقني فـــــي عدد وافر من المجالات.
    Los autores señalan que, desde que se encuentran en la celda de los condenados a muerte, han sido testigos de la lectura de órdenes de ejecución a varios prisioneros, y todas las ejecuciones previstas han sido interrumpidas por suspensiones de último minuto. UN ويشير صاحبا البلاغين الى أنهما منذ دخولهما في طابور الموت، قد شهدا تلاوة أوامر تنفيذ حكم اﻹعدام بالنسبة لعدة سجناء آخرين، وفي جميع الحالات لم ينفذ اﻹعدام لصدور قرارات وقف التنفيذ في اللحظة اﻷخيرة.
    Quienes redactaron el documento habían sido testigos de la exterminación de pueblos enteros en la prosecución de ideologías racistas retorcidas. UN وكان الذين وضعوا الوثيقة قد شهدوا إبادة شعـــوب بأكملها سعيا وراء ايديولوجيات عنصرية ملتوية.
    Se recibieron testimonios de varios hombres que declararon que habían sido violados analmente con porras y que habían sido testigos de la violación de niños entre 11 y 15 años. UN ووردت شهادات من عدة رجال أفادوا فيها أنهم تعرضوا للاغتصاب شرجيا بالهراوات وأنهم كانوا شهودا على اغتصاب فتيان تراوحت أعمارهم بين 11 عاما و 15 عاما.
    Los niños han sido testigos de atrocidades y a veces incluso han sido obligados a cometerlas. UN وهم يشهدون فظائع ارتُكبت بل ويُجبرون أحياناً على ارتكابها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more