"sido víctima de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحية
        
    • كن ضحايا
        
    • تعرض لمعاملة
        
    • يعد من ضحايا
        
    • يتعرّض كذلك لأي
        
    • تخلفه هذه اﻷسلحة من
        
    • من يتعرض
        
    Uno de los hombres de Bosnia y Herzegovina entrevistado había sido víctima de agresiones sexuales. UN وكان أحد الرجال من البوسنة والهرسك الذين جرت معهم مقابلة ضحية لاعتداءات جنسية.
    Un Estado multicultural y democrático ha sido víctima de una agresión fascista. UN فها هي دولة متعددة الثقافات وديمقراطية تقع ضحية لعدوان فاشي.
    El propio pueblo iraquí ha sido víctima de esas prácticas y políticas criminales. UN وذكر أن الشعب العراقي هو نفسه ضحية لتلك الممارسات والسياسات اﻹجرامية.
    Alega que ha sido víctima de una violación de sus derechos humanos por Francia, sin invocar artículos concretos del Pacto. UN ويدعي أنه ضحية لانتهاك فرنسا لحقوق اﻹنسان المتعلقة به، ولكنه لم يستند إلى مواد محددة في العهد.
    El Estado Parte dice que el autor no ha afirmado en su demanda haber sido víctima de una violación del artículo 10 del Pacto. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يزعم في دعواه أنه كان ضحية لأي انتهاك مزعوم للمادة 10 من العهد.
    En los últimos meses, el personal de la ONUCI ha sido víctima de robos a mano armada, allanamientos de morada y secuestros de autos. UN وقد وقع أفراد عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في الأشهر الأخيرة ضحية السلب المسلح والسطو على المنازل وسرقة السيارات.
    Uganda ha sido víctima de la utilización de municiones en racimo, con efectos devastadores en nuestra población en las zonas de conflicto armado. UN وأوغندا ما برحت ضحية استخدام الذخائر العنقودية مع ما تنطوي عليه من آثار مدمرة على سكاننا في مناطق الصراع المسلح.
    Este documento explica, en particular, los pasos que deben seguirse en caso de que un familiar o uno mismo haya sido víctima de violación. UN وتفسر هذه الوثيقة بالخصوص الإجراءات التي يجب أن يتبعها الشخص الّذي تمّ اغتصابه أو الذي وقع أحد أقاربه ضحية للاغتصاب.
    El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. UN أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    El autor considera que él también ha sido víctima de infracciones del artículo 2, párrafo 3, y el artículo 7 del Pacto. UN أما صاحب البلاغ فيعتبر أنه ضحية انتهاك حقوقه المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد.
    El Líbano ha sido víctima de esta discriminación. Hace 15 años que el Consejo de Seguridad aprobó resoluciones respecto de la ocupación del Líbano meridional y aún no han sido cumplidas. UN وقال إن لبنان وقعت ضحية لمثل هذا التمييز؛ فبعد ١٥ سنة من اعتماد قرارات مجلس اﻷمن بشأن احتلال جنوبي لبنان، ما زالت تلك القرارات دون تنفيذ.
    Sri Lanka ha sido víctima de violaciones patentes de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas violentos. UN وقد كانت سري لانكا ضحية لانتهاكات جسيمة لحقوق الانسان ارتكبتها جماعات إرهابية عنيفة.
    Los autores alegan que su hermano ha sido víctima de violaciones de los artículos 7, 9, 10, 14 y 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos por parte de Nicaragua. UN ويدعي صاحبا البلاغ بأن شقيقهما قد وقع ضحية انتهاك نيكاراغوا للمواد ٧ و ٩ و ١٠ و ١٤ و ١٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Afirma que ha sido víctima de una violación del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos cometida por los Países Bajos. UN وهو يدعي أنه ضحية انتهاك هولندا للمادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El Estado parte incorpora en su comunicación las observaciones del Gobierno de Tasmania, que niega que el autor haya sido víctima de una violación del Pacto. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    El Estado parte aduce que el autor no ha mostrado que ha sido víctima de una violación de un derecho protegido por el Pacto. UN وهي ترى أن صاحب البلاغ لم يبين أنه ضحية انتهاك ﻷحد الحقوق التي يحميها العهد.
    El Sudán, por su parte, ha sido víctima de violaciones flagrantes de los derechos humanos perpetradas por grupos separatistas que con frecuencia reciben apoyo y armas del extranjero. UN ولقد كان السودان نفسه ضحية انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب الجماعات الانفصالية التي تتلقى دعما وسلاحا من الخارج.
    Ha sido víctima de prácticas como la tortura, la desaparición y la violación sistemática como arma de guerra. UN كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب.
    Ha sido víctima de prácticas como la tortura, la desaparición y la violación sistemática como arma de guerra. UN كما أنها تقع ضحية لممارسات مثل التعذيب، والاختفاء والاغتصاب المنتظم كسلاح من أسلحة الحرب.
    Del mismo modo, un extranjero ilegal que haya sido víctima de violencia por motivos de honor puede solicitar la residencia y, con documentos justificativos emitidos por la policía, obtiene acceso a un albergue. UN وكذلك، يُسمح بطلب الإقامة للغريبات غير القانونيات اللاتي كن ضحايا للعنف المتعلق بالشرف، وتستطيع هؤلاء، بوثائق إثبات من الشرطة، الحصول على المأوى.
    3.4. El autor sostiene también que ha sido víctima de discriminación por parte de la policía dado su origen racial y nacional. UN ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني.
    Respecto de la lucha contra el terrorismo, Marruecos, que había sido víctima de esa plaga, había adoptado una ley, acorde con las normas internacionales, que había sido unánimemente aprobada por el Parlamento. UN وفيما يتعلق بمكافحة الإرهاب، اعتمد المغرب، الذي يعد من ضحايا هذه الآفة، تشريعات تتماشى مع المعايير الدولية وافق عليها البرلمان بإجماع أعضائه.
    Tampoco ha sido víctima de discriminación indirecta alguna. UN وهو لم يتعرّض كذلك لأي تمييز غير مباشر.
    La República Islámica del Irán, que ha sido víctima de la utilización de las armas de destrucción en masa, conoce mejor que nadie sus pavorosos efectos. UN ونحــن في جمهورية إيــران اﻹسلاميــة، بوصفنــا من ضحايا استعمــال أسلحــة الدمــار الشامل، نــدرك أكثر من غيرنا ما تخلفه هذه اﻷسلحة من أثر مروع.
    Además, cualquier persona que haya sido víctima de esos hechos recibe protección policial. UN كما أن كل من يتعرض لمثل هذه اﻷعمال يلقى حماية الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more