"siempre en" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائما في
        
    • دائماً في
        
    • دائما على
        
    • على الدوام
        
    • دائماً على
        
    • الأبد في
        
    • دوماً في
        
    • دوما في
        
    • الدوام في
        
    • للأبد في
        
    • الوقت نفسه في
        
    • ودائما في
        
    • باستمرار في
        
    • دائما إلى
        
    • دوماً على
        
    Desde entonces, la Conferencia de Desarme se ha reunido siempre en Ginebra. UN ومنذ ذلك الحين يجتمع مؤتمر نزع السلاح دائما في جنيف.
    Sin embargo, faltaría a mi deber si no indicara que en este tipo de asuntos el demonio se esconde siempre en los detalles. UN غير أنني سأكون مقصرا في واجبي إن لم أوضح أن المشكلة في المسائــل من هذا القبيل تكمن دائما في التفاصيل.
    Puede que haya muerto bajo tus órdenes pero vivirá por siempre en nuestras leyendas. Open Subtitles ربما يكون قد قُتِل بناء على أوامرك لكنه سيعيش دائماً في أساطيرنا
    Así pues, siendo como es, discreta, hermosa y fiel, estará siempre en mi alma constante. Open Subtitles لذا، اذا كانت هى عاقلة وجميلة وصادقة سيكون مكانها دائماً في أعماق روحي
    Esta es otra razón por la cual debemos insistir siempre en la inviolabilidad del personal de las Naciones Unidas en las operaciones de paz. UN وهذا سبب آخر يقتضي منا أن نصر دائما على حرمة أفراد اﻷمم المتحدة في عمليات السلام.
    Sasha tiene razón pero no todo el mundo está siempre en lo cierto. Open Subtitles ساشا نيته جيدة ولكن لا أحد يكون على صواب على الدوام
    Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    ¿De qué sirve que pase más tiempo con mis hijos en casa si mi mente está siempre en otra parte mientras estoy con ellos? TED فما الجيد في قضاء وقت أطول مع أطفالي في البيت إذا كان عقلي دائما في مكان آخر بينما أنا بينهم؟
    Estás siempre en mi mente, en mi corazón... en cada maldito pedazo de mí. Open Subtitles أنت دائما في عقلي في قلبي أنت في كلّ قطعة لعينة منّي
    Y cuando uno observa las oleadas de la historia india que siguieron, se puede ver que la identidad nunca es estática, siempre en formación y nunca acabada. Open Subtitles وعند النظر في جميع المد والجزر من التاريخ الهندي التي تتبع، يمكنك أن ترى أن الهوية ليست ابدا ثابت، دائما في صنع وقط.
    Policías y su equipo de seguridad están siempre en los eventos oficiales. Open Subtitles رجال الأمن و الشرطه يحيطون به دائما في المناسبات الرسمية
    Los miembros del Consejo debieran tener siempre en cuenta que su representación rebasa su propia entidad nacional. UN وينبغي أن يأخــذ أعضاء مجلس اﻷمن دائما في حسبانهم أن تمثيلهم في المجلس يتجاوز الكيان الوطني ﻷي منهم.
    ¿Cómo sucede que siempre todos los idiotas están siempre en su equipo? Open Subtitles كيف يحدث ذلك دائماً أن جميع المغفلين دائماً في صفّكم؟
    Si, él adminstraba el negocio, pero su corazón estuvo siempre en la cocina! Open Subtitles أجل , كان يدير العمل ولكن قلبه كان دائماً في المطبخ
    La consecuencia es que la actividad económica y los puestos con más posibilidades no están siempre en sus manos. UN والنتيجة هي أن النشاط الاقتصادي والمناصب المهنية ليست دائماً في أيديهم.
    Por ello insistimos siempre en que nuestras negociaciones sean compatibles con el marco multilateral de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ولهذا، نصر دائما على أن تتمشى مفاوضاتنا مع اﻹطــار المتعدد اﻷطــراف لمنظمة التجارة العالمية.
    Creemos que es sumamente importante que las Naciones Unidas tengan siempre en cuenta la necesidad de salvaguardar la soberanía del Estado interesado. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان أن تضع اﻷمم المتحدة في اعتبارهــا على الدوام الحاجة الى حماية سيادة الدولة المعنية.
    Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    Gene incluso puso unas cerámicas en la cocina que mostraban que una vez había habido una hermosa niña que vino de los cerros de Corea a vivir feliz para siempre en Atlanta. TED حتى أن جين قد صنعت قرميدة صغيرة في المطبخ، وهي عن فتاة صغيرة جميلة جاءت ذات يوم من تلال كوريا لتعيش في سعادة إلى الأبد في اطلنطا.
    Las comunicaciones individuales se examinan siempre en sesiones privadas. UN وتُفحص البلاغات الفردية دوماً في اجتماعات مغلقة.
    Señor Presidente: Queremos indicarle que habríamos preferido aplazar el debate de los temas restantes, ya que estimamos que los dos proyectos de resolución constituyen documentos básicos, como lo han sido siempre en el Comité. UN ونود إرجاء مناقشة جميع البنود المتبقية، إذ أن مشروعي القرارين أساسيان، كما كانت الحالة دوما في اللجنة.
    La lucha por el derecho de la mujer a no ser víctima de la violencia debe inscribirse siempre en el marco de la práctica y la protección de los derechos humanos. UN والنضال من أجل حق المرأة في أن تسلم من العنف يجب خوضه على الدوام في إطار من ممارسة وحماية حقوق الإنسان.
    Has de saber que, si caes en batalla, vivirás por siempre en Kheb. Open Subtitles أعلموا أنكم إذا سقطم في هذة المعركة ستعيشون للأبد في خب
    Reafirmando la importancia de que el Secretario General continúe siguiendo de cerca las operaciones de la UNFICYP, pero teniendo siempre en cuenta los acontecimientos sobre el terreno y las opiniones de las partes, y de que presente al Consejo las recomendaciones oportunas sobre nuevos ajustes del mandato, el número de efectivos y el concepto de las operaciones de la UNFICYP tan pronto como sea necesario, UN وإذ يؤكد من جديد أهمية مواصلة الأمين العام استعراض عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عن كثب مع الاستمرار في الوقت نفسه في مراعاة التطورات المستجدة في الميدان وآراء الطرفين، والرجوع إلى مجلس الأمن ليقدم إليه، حسب الاقتضاء، توصيات لإدخال مزيد من التعديلات على ولاية القوة وقوامها ومفهوم العمليات فيها حالما يقتضي الأمر ذلك،
    siempre en esta época del año los países insulares del Caribe ruegan que la temporada de huracanes transcurra sin sobresaltos. UN ودائما في هذا الوقت من العام، تدعو الله البلدان الجزرية فــي البحــر الكاريبي أن يكــون فصل اﻷعاصير هادئا.
    Nuestro Principado espera participar siempre en toda iniciativa relativa a los países del Mediterráneo. UN وتأمــل إمارتنا في أن نشارك باستمرار في جميع المبادرات المتصلة ببلدان البحر اﻷبيض المتوسط.
    Además, incluso en los casos en que se otorga el consentimiento, es posible que este no se traduzca siempre en un compromiso pleno con el proceso de mediación. UN وعلاوة على ذلك، فإنه حتى عندما يتم إعطاء الموافقة فقد لا تترجم دائما إلى التزام كامل بعملية الوساطة.
    Que trabajé contra mis propios principios, siempre en el lado equivocado. Open Subtitles وأنني عملت ضد مبادئي الخاصة وأنني دوماً على الجانب الخطأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more