No siempre es posible diferenciar las pérdidas que se deben concretamente a un programa de ajuste de las prolongadas carencias que existían antes de la ejecución del programa. | UN | وليس من الممكن دائما فصل الخسائر الناجمة عن برنامج التكيف على وجه التحديد عن الحرمان الطويل اﻷمد الذي كان سائدا قبله. |
En todo caso, siempre es posible, al negociar cada tratado, asegurarse de que los derechos que se consideren esenciales no estén sujetos a derogación. | UN | وقال إنه من الممكن دائما في كل اﻷحوال، ضمان عدم تعرض الحقوق التي تعد جوهرية للانتقاص، عند التفاوض على كل معاهدة. |
Después de citar la experiencia de su propio país, el orador destaca que siempre es posible adoptar una solución política a cualquier problema. | UN | واستشهد بتجربة بلده في هذا المجال، مشددا على أنه يمكن دائما إيجاد حل سياسي لأية مشكلة. |
Al igual que en cualquier país, existe el riesgo de errores judiciales, pero siempre es posible apelar una decisión judicial. | UN | غير أنه يمكن دائماً استئناف قرارات المحاكم. |
No siempre es posible prever o controlar tales gastos, y en la financiación general de los Voluntarios de las Naciones Unidas no se había previsto un crédito para este tipo de gastos. | UN | ولا يتسنى دائما التنبؤ بهذه التكاليف أو السيطرة عليها، ولا يوجد أي اعتماد لهذا النوع من التكلفة في التمويل العام لبرنامج المتطوعين. |
Se tropezó con dificultades especiales en los esfuerzos para conciliar el respeto de la soberanía con las situaciones en las que no siempre es posible obtener el consentimiento del Gobierno de que se trate para adoptar medidas preventivas. | UN | وقد ووجهت صعوبة خاصة في الجهود الرامية إلى التوفيق بين احترام السيادة وبين الحالات التي لا يكون فيها الحصول على موافقة الحكومة المعنية على الاضطلاع بتدابير وقائية أمرا ممكنا دائما. |
Determinadas actividades e instituciones sí que resultan a veces superfluas, quizás debido a la falta de fondos, pero no siempre es posible decir cuándo. | UN | وقد تصبح بعض الأنشطة والمؤسسات زائدة عن الحاجة، ربما بسبب نقص التمويل، بيد أنه ليس من الممكن دائماً معرفة متى يحدث ذلك. |
La Comisión entiende que antes de terminar las investigaciones no siempre es posible calcular con precisión cuántos testigos deberán comparecer. | UN | وتدرك اللجنة أنه ليس من الممكن دائما تقدير عدد الشهود الذين قد يلزمون على وجه الدقة قبل اكتمال التحقيق. |
No obstante, siempre es posible integrar un componente de evaluación en las actividades educacionales, sobre todo en el momento en que se realizan. | UN | غير أنه من الممكن دائما إدراج أحد عناصر التقييم في اﻷنشطة التعليمية، وخاصة أثناء تنفيذها. |
No siempre es posible contar con su cooperación genuina. | UN | وليس من الممكن دائما التعويل على تعاونها الحقيقي. |
La admisión de las mujeres en los refugios es problemática; no siempre es posible lograr que una víctima sea ubicada en un refugio apropiado con cierta rapidez. | UN | والإدخال في المآوي النسائية لا يخلو من صعوبة؛ فليس من الممكن دائما أن توضع الضحية في مأوى مناسب على نحو من السرعة. |
Por consiguiente, no siempre es posible discernir las desventajas particulares de esa categoría de países sino las de orden genérico, que son aplicables a los países en desarrollo en general. | UN | ونتيجة لذلك، فليس من الممكن دائما تحديد المعوقات المتعلقة بها بوصفها دولا جزرية صغيرة نامية، وليس المعوقات العامة التي تنطبق على البلدان النامية بصفة عامة. |
Sin embargo, también reconocen que no siempre es posible trazar una división clara entre la prevención y la respuesta. | UN | بيد أنها تعترف كذلك أنه ليس من الممكن دائما رسم خط واضح بين المنع والاستجابة. |
Por otra parte, no siempre es posible establecer una clara distinción entre los conflictos armados internacionales y no internacionales. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يمكن دائما التمييز بوضوح بين النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية. |
Por esa razón, si bien se ha procurado especificar productos genéricos en relación con el apoyo a los programas, en la presente etapa no siempre es posible cuantificar los productos y tal vez sea necesario ajustarlos más adelante. | UN | ولهذا فرغم أنه بذل جهد لتحديد نواتج عامة في إطار الدعم البرنامجي، فإنه لا يمكن دائما تحديد كمية النواتج في هذه المرحلة وقد تحتاج إلى تعديل في المراحل اللاحقة. |
También le preocupa que los gastos y los anticipos pueden estar consignados incorrectamente en los estados financieros de las diversas organizaciones ya que no siempre es posible cotejar las partidas objeto de conciliación con la documentación de apoyo. | UN | وأعرب المجلس عن القلق أيضـا لأنـه ربما تـرد النفقات والسـُّـلــف خطـأ في البيانات المالية لمختلف المنظمات حيث أنـه لا يمكن دائما التحقق من بنـود التسوية مقابل وثائق الدعــم. |
Con arreglo a la Ley básica, siempre es posible recurrir las decisiones administrativas de la Jugendamt. | UN | فوفقاً للقانون الأساسي، يمكن دائماً اللجوء إلى القضاء للطعن في قرار إداري حكمت به محكمة. |
Sin embargo, en algunas causas incoadas en el ámbito de distintos ordenamientos jurídicos nacionales se ha subrayado que no siempre es posible determinar si un Estado tiene derecho a la inmunidad soberana mediante la evaluación de la naturaleza del acto de que se trata. | UN | ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة. |
El UNICEF señala que en algunos de los lugares donde opera el UNICEF no siempre es posible adoptar de modo inmediato las medidas necesarias en lo que respecta a las partidas compensatorias. | UN | وتلاحظ اليونيسيف أن الإجراءات المطلوب اتخاذها فيما يتصل ببنود التسوية لا يتسنى دائما اتخاذها على الفور في بعض المواقع التي تعمل فيها اليونيسيف. |
63. Como se indica en el capítulo anterior, no siempre es posible fomentar la competencia en el caso de las esferas básicas de actividad de los monopolios naturales. | UN | ٣٦- وحسبما تبين من المناقشة في الفصل السابق، فإن تشجيع المنافسة ليس ممكنا دائما في حالة مجالات الاحتكارات الطبيعية اﻷساسية. |
siempre es posible encontrar una regla una justificación que permita continuar la serie con cualquier número. | Open Subtitles | من الممكن دائماً أن تجد قاعدة أو تبرير تسمح لسلسلة أن تنتهي بأي رقم |
No obstante, no siempre es posible adelantar la vista oral ni modificar el calendario para que un asunto pase a ocupar el lugar de otro que ha sido sobreseído o zanjado. Las partes insisten en contar con tiempo suficiente para prepararse, razón por la que la Corte no puede obligarlas a que comparezcan ante ella cuando considere oportuno. | UN | بيد أنه لا يتيسر دائما التقدم بالمرافعات الشفوية أو إعادة تحديد موعد قضية لتحل محل قضية تم سحبها أو تسويتها، إذ تصر اﻷطراف على منحها وقتا كافيا لﻹعداد ولا تستطيع المحكمة إجبارها على المثول في وقت يلائم المحكمة. |
La Junta reconoce también que en algunos casos, como en el de la ayuda " condicionada " , no siempre es posible efectuar ese tipo de sustituciones. | UN | ويقدر المجلس أيضا أنه في بعض الحالات، كما في حالة المعونة " المقيدة " ، قد لا يكون باﻹمكان دوما اللجوء إلى مثل هذه الاستعاضة. |
Es cierto que, cuando el poder judicial es independiente, siempre es posible que, pese a los esfuerzos del Gobierno, la inmunidad sea finalmente denegada por la más alta instancia judicial. | UN | ولا مراء في أن استقلال السلطة القضائية يجعل من الممكن دوما أن تحكم محاكم أعلى درجة في نهاية اﻷمر برفض الحصانة، على الرغم من جهود الحكومة. |
No siempre es posible reunir, en forma uniforme, parámetros de series de datos, a causa de las diferencias que hay en las situaciones locales o nacionales existentes. | UN | وليس من الممكن دوماً تجميع بارامترات مجموعات البيانات على نحو موحد بسبب الفوارق في الأوضاع المحلية أو الوطنية السائدة. |
No siempre es posible para los desplazados internos regresar a sus hogares en un plazo breve, dependiendo de la situación y los efectos del desastre. | UN | وليس بالإمكان دائما العودة إلى الدار في غضون فترة قصيرة، لأن ذلك يعتمد على حالة الكارثة وآثارها. |
Las personas titulares de permisos de residencia temporal no pueden acogerse a las disposiciones en materia de reunificación familiar, si bien siempre es posible hacer una excepción por motivos humanitarios. | UN | ولا يمكن ﻷصحاب التراخيص المؤقتة بالاقامة أن يستفيدوا من تسهيلات جمع شمل اﻷسرة لكن ذلك ممكن في حالات استثنائية تبررها اعتبارات انسانية. |
Ahora bien, no siempre es posible impedir que otras empresas compartan conocimientos técnicos. | UN | غير أن استبعاد الشركات الأخرى من تقاسم الدراية والمعرفة ليس ممكنا في جميع الأحوال. |
No siempre es posible tomar decisiones sobre la base de conocimiento completo, porque la situación está en movimiento constante. | UN | وليس من الممكن على الدوام اتخاذ قرارات على أساس المعرفة الكاملة، لأن القوى المحركة في انسياب دائم. |