"siempre ha considerado que" - Translation from Spanish to Arabic

    • دائما أن
        
    • دوما أن
        
    • ما زالت دوما تعتبر أن
        
    • دائما بأن
        
    • على الدوام أن
        
    • دائما أنه
        
    • دائما يعتبر
        
    • دائماً أن
        
    • ترى دائما
        
    • باستمرار أنه
        
    • الثابتة التي مفادها أن
        
    La India siempre ha considerado que la responsabilidad de proteger a su población es una de las principales responsabilidades de cada Estado Miembro. UN وقد رأت الهند دائما أن المسؤولية عن حماية السكان هي من أولى المسؤوليات التي تتحملها كل دولة من الدول الأعضاء.
    Por su parte, Indonesia siempre ha considerado que la paz, la seguridad y la estabilidad están estrechamente vinculadas al bienestar económico. UN ولقد أكدت اندونيسيا دائما أن السلم واﻷمن والاستقرار مرتبطة ارتباطا وثيقا بالرخاء الاقتصادي.
    La oradora señala que su país siempre ha considerado que las opiniones de los representantes del personal constituían una inestimable contribución a la labor de los órganos deliberantes. UN وأشارت إلى أن بلدها اعتبر دائما أن آراء ممثلي الموظفين كانت مفيدة للغاية للهيئات التداولية.
    La delegación del orador siempre ha considerado que las propuestas presupuestarias deberían presentarse sobre la base de los costos completos. UN وقال إن وفده قد رأى دوما أن المقترحات بشأن الميزانية يجب أن تقدم على أساس التكلفة الكاملة.
    A este respecto, el Comité quisiera reiterar que siempre ha considerado que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) está obligada a cumplir sus obligaciones como Estado Parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y que el Comité, en sus acciones, continuará procediendo basándose en esta consideración. UN وبهذا الخصوص تود اللجنة أن تؤكد من جديد رأيها أنها ما زالت دوما تعتبر أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ملزمة بواجباتها بصفتها إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وأن اللجنة ستواصل التصرف على أساس هذا الفهم.
    España siempre ha considerado que las zonas libres de armas nucleares creadas por acuerdos libremente concertados y consensuados entre los Estados de la región constituyen una importante contribución al fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear y a los esfuerzos conducentes al desarme nuclear. UN إن إسبانيا تؤمن دائما بأن المناطق الخالية من الأسلحة النووية التي يتم إنشاؤها بالتراضي عن طريق اتفاقات تتوصل إليها الدول المعنية في المنطقة بحرية، تمثِّل مساهمة قيِّمة في تعزيز النظام الدولي لمنع الانتشار وللجهود الساعية إلى نزع السلاح النووي.
    Mi país siempre ha considerado que esta asistencia debe proporcionarse mediante un enfoque integrado que utilice de modo óptimo las sinergias. UN ولا يزال بلدي يعتقد دائما أن تلك المساعدة ينبغي تقديمها عن طريق نهج متكامل يحقق أفضل استخدام ممكن لهذا التعاون.
    Túnez siempre ha considerado que la carrera de armamentos se desarrolla a costa de las necesidades más elementales de la población civil y su desarrollo. UN ولقد كان من رأى تونس دائما أن سباق التسلح يُعرض للخطر أمس احتياجات السكان المدنيين وتنميتهم.
    La Comisión siempre ha considerado que el apoyo que necesitan los jueces puede prestarlo eficazmente un grupo de empleados judiciales. UN وقد ظلت اللجنة تعتقد دائما أن الدعم الذي يستلزمه القضاة يمكن أن تلبيه بشكل فعال مجموعة من الكتَبة القضائيين.
    Mi delegación, siempre ha considerado que lograr un arreglo pacífico, justo, duradero y amplio para el conflicto del Oriente Medio tiene una importancia esencial. UN وقد ظل رأي وفدي دائما أن إيجاد تسوية سلمية وعادلة ومستدامة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط ذات أهمية أولية.
    37. El Gobierno de Australia siempre ha considerado que la Estrategia Nacional sería un marco para dar una respuesta por etapas. UN ٣٧- لقد توخت الحكومة الاسترالية دائما أن تكون استراتيجية الاستجابة الوطنية بمثابة إطار لاستجابة تدريجية لظاهرة الدفيئة.
    Mi delegación siempre ha considerado que la ampliación del Consejo de Seguridad debe incorporar toda la gama de intereses y puntos de vista, en lugar de tener por objeto atender las necesidades o privilegios de algunos grupos selectos de países. UN لقد كان وفدي يعتقد دائما أن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل مجموعة كاملة من المصالح ووجهات النظر، بدلا من أن يصمم من أجل تلبية احتياجات وامتيازات بعض المجموعات المختارة من البلدان.
    El Brasil siempre ha considerado que no son contradictorios los objetivos de la no proliferación de armas de destrucción en masa y el acceso a la alta tecnología para fines pacíficos. UN وقد اعتبرت البرازيل دائما أن هدف منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وهدف الوصول إلى التكنولوجيا المتطورة لﻷغراض السلمية ليسا متعارضين.
    Sin embargo, dado lo complejo y delicado de las cuestiones planteadas, la República Popular de China siempre ha considerado que la aceptación de la futura corte penal internacional por los Estados debería ser voluntaria. UN ومع ذلك، ونظرا لتعقيد وحساسية المسائل التي ينطوي عليها اﻷمر، قال إن بلده ظلت ترى دوما أن قبول الدول لمحكمة جنائية دولية تنشأ مستقبلا ينبغي أن يكون أمرا اختياريا.
    Túnez siempre ha considerado que la carrera de armamento se está llevando a cabo a costa de las necesidades más elementales de nuestros pueblos y de su desarrollo. UN وترى تونس دوما أن سباق التسلح يجري القيام به على حساب أكثر الاحتياجات أولية لشعوبنا وتنميتها.
    A este respecto, el Comité quisiera reiterar que siempre ha considerado que la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) está obligada a cumplir sus obligaciones como Estado Parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y que el Comité, en sus acciones, continuará procediendo basándose en esta consideración. UN وبهذا الخصوص تود اللجنة أن تؤكد من جديد رأيها أنها ما زالت دوما تعتبر أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( ملزمة بواجباتها بصفتها إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وأن اللجنة ستواصل التصرف على أساس هذا الفهم.
    Mi país siempre ha considerado que el compromiso multilateral, en el marco de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas, sigue siendo el enfoque más eficaz para lograr el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares de manera universal y fiable con el fin de salvaguardar y fortalecer la paz y la seguridad internacionales. UN وقد آمن بلدي دائما بأن المشاركة المتعددة الأطراف، في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة، تظل أكثر النُهج فعالية لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار الموثوق بهما على الصعيد العالمي من أجل كفالة وتعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La Unión Europea siempre ha considerado que las asociaciones son una medida importante para la cooperación internacional en pro del desarrollo sostenible. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر على الدوام أن الشراكات تشكل خطوات هامة للتعاون الدولي من اجل التنمية المستدامة.
    En efecto, el Brasil siempre ha considerado que, al examinar la cuestión de los derechos humanos, la Asamblea General y sus órganos subsidiarios deberían adoptar un enfoque no político. UN وترى البرازيل دائما أنه عند دراسة مسألة حقوق اﻹنسان، يجب على الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية أن تعتمد نهجا غير سياسي.
    La Unión Europea siempre ha considerado que las colaboraciones son medidas importantes en el contexto de la cooperación internacional para el desarrollo sostenible. UN وقد ظل الاتحاد الأوروبي دائما يعتبر الشراكات خطوات هامة في سياق التعاون الدولي من أجل التنمية المستدامة.
    Bhután siempre ha considerado que el Gobierno debe crear las instituciones sociales y políticas necesarias y desarrollar sus recursos humanos antes de asumir cualquier obligación adicional impuesta por los tratados internacionales. UN وقد رأت بوتان دائماً أن على الحكومة أولاً أن تنشئ المؤسسات الاجتماعية والسياسية الضرورية وتعد مواردها البشرية قبل أن تتحمل أية التزامات إضافية بموجب المعاهدات الدولية.
    6. Malasia siempre ha considerado que el desarme nuclear debe ser una cuestión de la más alta prioridad y debe examinarse en la Conferencia de Desarme. UN 6 - وكانت ماليزيا ترى دائما أن نزع السلاح النووي ينبغي أن يحظى بأولوية قصوى في مؤتمر نزع السلاح.
    Nigeria siempre ha considerado que los beneficios de la mundialización, así como sus costos, deben compartirse de manera equitativa. UN وترى نيجيريا باستمرار أنه ينبغي تقاسم فوائد العولمة، وكذلك تكاليفها بإنصاف.
    La República Árabe de Egipto votó a favor de la resolución 68/8 de la Asamblea General porque siempre ha considerado que la imposición de sanciones unilaterales fuera del marco de las Naciones Unidas es una práctica que no puede aprobar. UN صوتت جمهورية مصر العربية لصالح قرار الجمعية العامة 68/8 اتساقا مع وجهة نظرها الثابتة التي مفادها أن فرض جزاءات انفرادية خارج إطار الأمم المتحدة ليس من أساليب العمل التي يمكن أن تتغاضى عنها مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more