"siempre ha sostenido" - Translation from Spanish to Arabic

    • دوما
        
    • وكان رأيها دائما هو
        
    • أيدت دائما الفكرة القائلة
        
    • ترى دائما
        
    • فقد دافعت بثبات
        
    • ترى على الدوام
        
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia siempre ha sostenido que se debe someter a juicio y castigar a todos y cada uno de los autores de un crimen de guerra o un crimen contra la humanidad. UN وما برحت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد دوما أن كل مرتكب لجريمة حرب أو لجريمة ضد اﻹنسانية يجب أن يحاكم ويعاقب.
    La India siempre ha sostenido que deben frenarse los gastos militares excesivos y asegurarse de que los recursos que ahora están disponibles como resultado del desarme se destinen a actividades en pro del desarrollo. UN والهند تؤيد دوما كبح اﻹنفاق العسكري المفرط، وضمان تحويل الموارد الموفرة نتيجة نزع السلاح إلى أنشطة التنمية.
    Al mismo tiempo, Rusia siempre ha sostenido que el mantenimiento de la paz no debe ser la única esfera de actividad de la OSCE en materia de seguridad. UN وفي الوقت نفســه، أكــدت روسيا دوما أن حفظ السلام ليس مجال النشاط الوحيد لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن.
    6. Desde 1978 la OIT ha vigilado la situación de los trabajadores palestinos y siempre ha sostenido que su mejor manera de atender a los intereses de éstos y de los empleadores palestinos es la prestación de una asistencia técnica suficiente y apropiada. UN ٦ - واصلت منظمة العمل الدولية منذ عام ٨٧٩١ رصدها لحالة العمال الفلسطينيين، وكان رأيها دائما هو أن أفضل ما يخدم مصالحهم ومصالح أصحاب العمل الفلسطينيين كذلك هو تقديم المساعدة التقنية الكافية والمناسبة.
    Argelia siempre ha sostenido que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares debería ser un medio importante para fomentar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 8 - وأعلن السيد قدري أن الجزائر أيدت دائما الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تكون موجها قويا لتعزيز استخدام الذرَّة للأغراض السلمية.
    México siempre ha sostenido que el uso de la fuerza, así sea motivado por las causas humanitarias más nobles, no representa una solución y, por el contrario, a menudo es fuente de mayor inestabilidad, incertidumbre y violencia. UN إن المكسيك ترى دائما أن استخدام القوة، حتى وإن دفعت إليه دوافع إنسانية سامية، ليس حلا؛ بل على العكس من ذلك فإنه يولﱢد المزيد من عدم الاستقرار، والشك والعنف.
    Noruega, firme defensor del OIEA, siempre ha sostenido que el Organismo debe estar plenamente equipado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares de los Estados miembros. UN 28 - وبوصف النرويج مناصرا قويا للوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد دافعت بثبات عن وجوب تزويد الوكالة بكامل المعدات للتحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأعضاء.
    Turquía siempre ha sostenido que la estabilidad de Macedonia es un requisito indispensable para la paz y la estabilidad en los Balcanes. UN وما فتئت تركيا ترى دوما أن استقرار مقدونيا يمثل شرطا ضروريا لا غنى عنه لاستتباب السلام والاستقرار في منطقة البلقان.
    China siempre ha sostenido que es inútil presionar a nadie: eso siempre es contraproducente. UN ولقد آمنت الصين دوما بأن لا فائدة من ممارسة الضغط على أي كان: فذلك يؤدي على الدوام الى نتائج عكسية.
    En segundo término, el Gobierno de China siempre ha sostenido que este problema puede resolverse pacíficamente por medio de negociaciones. UN وثانيا، لقد كانت الحكومة الصينية ترى دوما أن الحل السلمي للمشكلة فيما يتصل بذلك ينبغي أن يتحقق من خلال المفاوضات.
    La India siempre ha sostenido que se precisa un equilibrio equitativo y justo entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وكان من رأي الهند دوما أننا نحتاج إلى إقامة توازن منصف وعادل ونزيه بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Myanmar siempre ha sostenido que los dos procesos del desarme nuclear y no proliferación de las armas nucleares están interrelacionados y se refuerzan entre sí. UN وكان من رأي ميانمار دوما أن عمليتي نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية مترابطتان وتعزز كل منهما الأخرى.
    China siempre ha sostenido que la cuestión de las armas nucleares del Irán debería resolverse en forma pacífica mediante negociaciones diplomáticas. UN وكان رأي الصين دوما أن تحلّ المسألة النووية الإيرانية بالطرق السلمية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية.
    La India siempre ha sostenido la opinión de que existe un vínculo orgánico entre la democracia, el desarrollo, la paz y los derechos humanos, y la sociedad india y sus arraigadas tradiciones democráticas se han empeñado en apoyar y alimentar ese vínculo en todos los aspectos de nuestra vida. UN وما فتئت الهنـــد ترى دوما أن هناك صلة عضوية بين الديمقراطية والتنميـــة والسلم وحقوق الانسان. وكان مسعى المجتمع الهنـــدي وتقاليده الديمقراطية الراسخة، دعم هذه الصلة وتعزيزها في كل مناص حياتنا.
    La India siempre ha sostenido que la reforma del Consejo de Seguridad debe realizarse con un enfoque normativo que aporte coherencia al debate. UN لقد أعربت الهنــد دوما عن رأيها القائل بضرورة أن تسترشد عمليــة إصلاح مجلس اﻷمــن بنهج معيــاري يجلــب التماسك للمناقشة.
    Quienes conocen el poder judicial de Nigeria pueden atestiguar que es un sistema altamente profesional y creíble, que siempre ha sostenido el estado de derecho y la defensa de la justicia para todos. UN والذين لديهــم معرفة بالنظام القضائي النيجيري يشهدون على حقيقـة أنه نظام يتميز بدرجة عالية من المهنية والمصداقيــة، ويتمسك دوما بسيادة القانون والدفاع عن العدالة للجميــع.
    5. Desde 1978 la OIT ha vigilado la situación de los trabajadores palestinos y siempre ha sostenido que la manera mejor en que puede atender a sus intereses y los de los empleadores palestinos consiste en la prestación de asistencia técnica suficiente y apropiada. UN ٥- استمرت منظمة العمل الدولية منذ عام ٨٧٩١ ترصد حالة العمال الفلسطينيين، وكان رأيها دائما هو أن أفضل ما يخدم مصالحهم ومصالح أصحاب العمل الفلسطينيين هو تقديم المساعدة التقنية الكافية والمناسبة.
    5. Desde 1978 la OIT vigila la situación de los trabajadores palestinos y siempre ha sostenido que la mejor manera de satisfacer sus intereses y los de los empleadores palestinos consiste en prestarles una asistencia técnica suficiente y apropiada. UN ٥- ما انفكت منظمة العمل الدولية ترصد، منذ عام ٨٧٩١، حالة العمال الفلسطينيين، وكان رأيها دائما هو أن أفضل ما يخدم مصالحهم ومصالح أصحاب العمل الفلسطينيين هو تقديم المساعدة التقنية الكافية والمناسبة لهم.
    Argelia siempre ha sostenido que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares debería ser un medio importante para fomentar la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 8 - وأعلن السيد قدري أن الجزائر أيدت دائما الفكرة القائلة بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن تكون موجها قويا لتعزيز استخدام الذرَّة للأغراض السلمية.
    México siempre ha sostenido que el uso de la fuerza, así sea motivado por las causas humanitarias más nobles, no representa una solución y, por el contrario, a menudo es fuente de mayor inestabilidad, incertidumbre y violencia. UN " إن المكسيك ترى دائما أن استخــدام القوة، حتى وإن دفعت إليه دوافع إنسانية سامية، ليس حلا؛ بل على العكس من ذلك فإنه يولﱢد المزيــد من عدم الاستقرار، والشك والعنف.
    Noruega, firme defensor del OIEA, siempre ha sostenido que el Organismo debe estar plenamente equipado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares de los Estados miembros. UN 28 - وبوصف النرويج مناصرا قويا للوكالة الدولية للطاقة الذرية، فقد دافعت بثبات عن وجوب تزويد الوكالة بكامل المعدات للتحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية للدول الأعضاء.
    Namibia siempre ha sostenido que la denegación de las aspiraciones políticas del pueblo palestino — en particular, de su derecho a la libre determinación, como lo expresara la Organización de Liberación de Palestina (OLP) — es el meollo del conflicto en el Oriente Medio. UN وكانت ناميبيا ترى على الدوام أن إنكار التطلعـــات السياسية للشعب الفلسطيني - وخصوصا، إنكار حقه في تقرير المصير، المعبر عنه من خلال منظمــة التحريـــر الفلسطينية هو لب الصراع في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more