"siempre que se disponga de" - Translation from Spanish to Arabic

    • رهنا بتوافر
        
    • شريطة توافر
        
    • رهنا بتوفر
        
    • رهناً بتوافر
        
    • التي تتطلب تعديلاً
        
    • بشرط توفر
        
    • رهناً بوجود
        
    • شريطة أن تتوفر
        
    • شريطة إتاحة
        
    • شريطة توفر
        
    • ورهناً بتوفر
        
    El Fiscal se propone mantener 12 investigaciones plenamente activas en 1998, siempre que se disponga de los recursos necesarios. UN ويعتزم المدعي العام أن يجري إثني عشر تحقيقا بكل نشاط خلال عام ١٩٩٨، وذلك رهنا بتوافر الموارد.
    siempre que se disponga de tiempo suficiente para su traducción, las conclusiones se distribuirán en todos los idiomas de trabajo. UN وستتاح الاستنتاجات بكافة اللغات رهنا بتوافر الوقت الكافي لترجمتها. الحواشي
    Los éxitos pueden consolidarse y mantenerse siempre que se disponga de los recursos internos y externos necesarios y el proceso de reforma prosiga y se fortalezca. UN ويمكن دعم هذه النجاحات والاستمرار فيها شريطة توافر الموارد الداخلية أو الخارجية اللازمة، ومواصلة عملية اﻹصلاح وتعزيزها.
    Se han escogido otros 100 albergues para su rehabilitación, siempre que se disponga de recursos. UN وهناك ١٠٠ مأوى آخر مرشحا للاستصلاح رهنا بتوفر اﻷموال اللازمة.
    Deberán producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي إعداد أدلة استثمارية من أجل جميع البلدان النامية غير الساحلية التي تطلب أدلة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية.
    Sólo cuando falte o sea inadecuada la estimación para el año en cuestión y siempre que se disponga de una serie temporal coherente de estimaciones de emisiones y del factor indirecto correspondiente UN تقدير الانبعاثات للغاز/فئة المصادر المرتبطة بالانبعاثات التي تتطلب تعديلاً
    Ahora bien, siempre que se disponga de financiación general, la Comisión tiene el propósito de seguir disponiendo de un cargo consagrado exclusivamente a la mujer. UN بيد أنه، رهنا بتوافر الأموال العامة، تعتزم اللجنة الاستمرار في أن يكون لديها منصب مخصص يركز على المرأة.
    Una vez concluidas las misiones de evaluación, podrán comenzar las actividades siempre que se disponga de fondos adicionales para esos países. UN وبعد إجراء التقييمات، يمكن أن تبدأ الأنشطة، رهنا بتوافر تمويل إضافي لهذه البلدان.
    Se espera celebrar esa reunión en 2012, siempre que se disponga de los recursos necesarios. UN ومن المؤمل، رهنا بتوافر الموارد المتاحة، أن يتم القيام بهذا النشاط في عام 2012.
    Las iniciativas que está adoptando la Secretaría se describen en relación con los distintos objetivos estratégicos que la Organización tratará de alcanzar en los próximos 18 meses, siempre que se disponga de recursos. UN ويرد بيان المبادرات التي تضطلع بها الأمانة العامة في إطار مجالات التركيز الاستراتيجية التي ستتبعها المنظمة في الشهور الـ 18 المقبلة رهنا بتوافر الموارد.
    En el futuro, el Secretario General tiene la intención de revisar y mejorar los programas actuales y, siempre que se disponga de los recursos necesarios, ampliar considerablemente su alcance para incluir las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades sobre el terreno. UN ويعتزم الأمين العام في المستقبل استعراض البرامج الحالية وتحسينها والعمل، رهنا بتوافر الموارد اللازمة، على توسيع نطاق توفيرها بشكل كبير لتغطية عمليات حفظ السلام والعمليات الميدانية.
    Velar por que los directores de proyecto continúen contactando con otras dependencias del PNUD y los asociados externos e involucrándoles en actividades del proyecto, siempre que se disponga de fondos. UN ضمان استمرار مديري المشاريع في التواصل مع وحدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأخرى والشركاء الخارجيين الآخرين وإشراكهم في أنشطة المشاريع، رهنا بتوافر الأموال.
    Se prevé adoptar nuevas medidas en los meses venideros, siempre que se disponga de tiempo del personal. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في الأشهر المقبلة شريطة توافر الوقت للموظفين.
    Los diez primeros están listos para ser ejecutados en la primera mitad de 1998, siempre que se disponga de financiación. UN والعشرة اﻷولى منها جاهزة للتنفيذ خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ ، شريطة توافر التمويل .
    Las medidas que adopten las Partes podrán recibir el apoyo de agentes en los planos regional e internacional siempre que se disponga de recursos para facilitar esos esfuerzos de creación de capacidad. UN ويمكن أن تدعم الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي والدولي الإجراءات التي تتخذها الأطراف شريطة توافر الموارد اللازمة لتيسير جهود بناء القدرات هذه. التوعية
    Párrafo 12.01 siempre que se disponga de fondos de proyectos, el Director Ejecutivo podrá contraer compromisos relativos al presupuesto administrativo bienal o a la ejecución de acuerdos de proyectos. UN يجوز للمدير التنفيذي، رهنا بتوفر أموال المشاريع، الدخول في التزامات تتعلق بالميزانية الإدارية لفترة السنتين أو تنفيذ اتفاقات المشاريع.
    Además, debería seguir haciéndose lo posible para el pronto reembolso de los gastos por concepto de contingentes y las sumas retenidas bajo la partida cuentas por pagar, siempre que se disponga de fondos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة بذل جميع الجهود للسداد المبكر للتكاليف المتعلقة بالقوات والمبالغ المدرجة تحت بند " الحسابات المستحقة الدفع " ، رهنا بتوفر الأموال اللازمة.
    Deberán producirse guías de inversión para todos los países en desarrollo sin litoral que lo soliciten, siempre que se disponga de recursos extrapresupuestarios. UN وينبغي إعداد أدلة استثمارية من أجل جميع البلدان النامية غـير الساحلـية التي تطلب أدلة، رهناً بتوافر مـوارد مـن خارج الميزانية.
    Sólo cuando falte o no sea adecuada la estimación para el año en cuestión y siempre que se disponga de una serie temporal coherente de estimaciones de emisiones y absorciones y del factor indirecto correspondiente UN تقدير الانبعاثات أو عمليات الإزالة للغاز/فئة المصادر/البواليع المرتبطة بالانبعاثات أو عمليات الإزالة التي تتطلب تعديلاً
    También tendrá la opción de ingresar a otra escuela, siempre que se disponga de plaza. UN وسيكون لديها أيضا الخيار بالعودة إلى مدرسة أخرى، بشرط توفر أماكن.
    f) Prestará apoyo técnico en relación con las cuestiones mencionadas en el párrafo 2 c), y en la medida de lo posible en el párrafo 2 a), por ejemplo mediante talleres, capacitación práctica y formación de instructores, sacando partido de la experiencia de las Partes y/o las lecciones aprendidas, en la preparación de las comunicaciones nacionales, siempre que se disponga de los recursos necesarios. UN (و) تقديم الدعم التقني بشأن القضايا المذكورة في الفقرة 2(ج) أعلاه، وفي الفقرة 2(أ) أعلاه إن أمـكن، بما في ذلك عن طريق حلقات العمل وحلقات التدريب العملي وتدريب المدربين، مع البناء على تجارب الأطراف و/أو الدروس المستفادة، في إعداد البلاغات الوطنية، رهناً بوجود الموارد.
    Si están justificadas, esas peticiones se atienden, siempre que se disponga de fondos. UN وهذا الطلب يستجاب إذا وجد ما يبرره شريطة أن تتوفر اﻷموال لذلك.
    Pese a ese desafío, se considera posible poner en práctica eficaces programas de asistencia que atienden muchas de las necesidades primordiales, siempre que se disponga de los fondos necesarios. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، يُعتقد أنه بالإمكان تنفيذ برامج مساعدة فعالة تلبي الكثير من الاحتياجات الأكثر أهمية، شريطة إتاحة الأموال اللازمة لذلك.
    Debe enjuiciarse a los presuntos culpables de crímenes de lesa humanidad, siempre que se disponga de pruebas suficientes y se respeten las garantías procesales. UN وإن اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد اﻹنسانية ينبغي محاكمتهم، شريطة توفر أدلة كافية واحترام حقوق الدفاع.
    siempre que se disponga de tiempo suficiente para su traducción, las conclusiones se distribuirán en todos los idiomas de trabajo. UN ورهناً بتوفر الوقت الكافي للترجمة، سوف تتاح الاستنتاجات بجميع اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more