"siendo frágil" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزال هشة
        
    • زالت هشة
        
    • هشا
        
    • يزال هشاً
        
    • تزال حرجة
        
    • تزال ضعيفة
        
    • يزال هشّاً
        
    • يزال يتسم بالهشاشة
        
    • زالت عرضة للاهتزاز
        
    • زال ضعيفا
        
    • برحت هشة
        
    Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. UN ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير.
    Con todo, si bien algunos países están saliendo de esos conflictos, su situación sigue siendo frágil. UN وفي الوقت ذاته، تخرج بضعة بلدان من نزاعات من هذا القبيل، غير أن حالتها لا تزال هشة.
    La situación en la región sigue siendo frágil. UN إن الحالة في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية.
    Los recientes disturbios y derramamientos de sangre en la Faja de Gaza bajo el régimen de la autonomía palestina demuestran claramente que la situación sigue siendo frágil. UN والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة.
    Esos incidentes, que se saldaron con la muerte de al menos siete personas, muchos más heridos e importantes daños materiales, pusieron de manifiesto que la situación en materia de seguridad seguía siendo frágil. UN وهذه اﻷحداث التي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص على اﻷقل وإصابة أكثر من ذلك بكثير، وإلحاق أضرار بالغة بالممتلكات، لفتت الانتباه الى أن الحالة اﻷمنية ما زالت هشة.
    Ese estrecho puente entre los dos continentes del Nuevo Mundo sigue siendo frágil. UN فلا يزال هذا الجسر الضيق بين قارتي العالم الجديد جسرا هشا.
    Sin embargo, en ausencia de unas instituciones bien consolidadas, este progreso seguirá siendo frágil. UN غير أن هذا التقدم سيظل هشا ما لم تنشا مؤسسات وطيدة الأركان.
    Todos comprenden perfectamente que Eslovaquia se encuentra todavía en una situación difícil y que su cuadro institucional sigue siendo frágil. UN وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً.
    Sin embargo, se acepta que la situación económica sigue siendo frágil en Malawi. UN إلا أن هنــاك اتفاقا على أن الحالة الاقتصادية في ملاوي لا تزال هشة.
    Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, UN وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو،
    Ya que la situación de seguridad general sigue siendo frágil y compleja, la comunidad internacional debería prestar especial atención a las cuestiones de seguridad. UN ولما كانت الحالة الأمنية الشاملة لا تزال هشة ومعقّدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما للمسائل الأمنية.
    No obstante, la situación seguía siendo frágil, ya que el vandalismo y los incidentes con motivaciones étnicas obstaculizaban el proceso de retorno. UN ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة.
    Los miembros de la Misión señalaron que se había avanzado considerablemente en Kosovo, pero reconocieron que la situación allí seguía siendo frágil. UN ولاحظ أعضاء بعثة مجلس الأمن أنه قد تم إحراز تقدم كبير في كوسوفو ولكنهم أقروا بأن الحالة لا تزال هشة.
    Sin embargo, la porosidad de las fronteras, la existencia de alijos de armas y los recientes disturbios en Monrovia son indicativos de que la situación sigue siendo frágil y tensa. UN ومع ذلك فإن سهولة اختراق الحدود ووجود مخابئ الأسلحة وأحداث الشغب التي وقعت مؤخرا في منروفيا تشير جميعا إلى أن الحالة لا تزال هشة ومتوترة.
    El proceso de paz en Côte d ' Ivoire, si bien se mantiene, sigue siendo frágil. UN كما أن عملية السلام في كوت ديفوار ما زالت هشة رغم استمرارها.
    Éste confirmó que, si bien se ha avanzado en la estabilización del país, la situación en materia de seguridad en Liberia sigue siendo frágil. UN وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد.
    Pese a los notables progresos realizados hasta el presente, la situación del país sigue siendo frágil. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    De hecho, cabe esperar que la situación siga siendo frágil durante un tiempo. UN ومن المتوقع، بالفعل، أن يظل الوضع هشا فترة قادمة من الوقت.
    África también registró una disminución de los conflictos políticos y las guerras, aunque la paz sigue siendo frágil en algunas partes del continente. UN كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة.
    Aunque ha mejorado la seguridad, en particular en Bagdad, seguirá siendo frágil a menos que se vincule a un amplio acuerdo político. UN :: هناك تحسن أمنى وخاصة في بغداد، ومع ذلك يبقى هذا التحسن هشا ما لم يُقترن باتفاق سياسي شامل.
    El despliegue de las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Seguridad Interna del Líbano en esa zona ha contenido los enfrentamientos, pero la situación sigue siendo frágil. UN وأدى انتشار الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي في المنطقة إلى احتواء القتال، ولكن الوضع لا يزال هشاً.
    2. Recoge la preocupación del Relator Especial porque la independencia de los jueces y abogados, que es el fundamento del estado de derecho, sigue siendo frágil en muchas partes del mundo; UN 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛
    Otro asunto preocupante es la libertad de expresión, que sigue siendo frágil y en el período examinado se vio menoscabada. UN ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق حرية التعبير التي لا تزال ضعيفة وتعرضت لهجوم طوال الفترة قيد الاستعراض.
    Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد،
    Sin embargo, se estaba de acuerdo en que la economía mundial seguía siendo frágil e incierta. UN ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين.
    Sin embargo, el ritmo de la recuperación seguía siendo frágil y desparejo entre los distintos países. UN غير أن وتيرة هذا الانتعاش ما زالت عرضة للاهتزاز وغير متكافئة فيما بين البلدان.
    Aún hay que consolidar estos resultados alentadores, y nuestro país sigue siendo frágil en un contexto subregional conmocionado. UN ولا يزال يتعين تعزيز هذه النتائج المشجعة، وبلدنا ما زال ضعيفا بسبب الاضطراب الحاصل في المنطقة دون اﻹقليمية.
    El Sr. Shalita (Rwanda) dice que la situación en Burundi es única y presenta muchos problemas: el país ha vivido largos períodos de conflictos políticos, declive económico y agitación social; aproximadamente dos tercios de la población viven por debajo del umbral de la pobreza; existe un desplazamiento generalizado; y el proceso de transición sigue siendo frágil. UN 76 - السيد شاليتـا (رواندا): قال إن الحالة السائدة في بوروندي لا مثيل لها ومليئة بالتحديات: فقد شهدت البلاد فترات طويلة من القتال الأهلي والتدهور الاقتصادي والاضطرابات الاجتماعية؛ ويعيش نحو ثلثي السكان تحت خط الفقر؛ والتشـرد متفشـي في البلـد؛ وعملية الانتقال ما برحت هشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more