Si bien la situación humanitaria sigue siendo frágil y precaria, conviene comenzar el proceso de rehabilitación y reconstrucción en la mayoría de las regiones del país. | UN | ورغم أن الحالة اﻹنسانية لا تزال هشة وغير مستقرة في معظم أقاليم ذلك البلد، فقد آن اﻷوان ﻷن نبدأ عملية اﻹنعاش والتعمير. |
Con todo, si bien algunos países están saliendo de esos conflictos, su situación sigue siendo frágil. | UN | وفي الوقت ذاته، تخرج بضعة بلدان من نزاعات من هذا القبيل، غير أن حالتها لا تزال هشة. |
La situación en la región sigue siendo frágil. | UN | إن الحالة في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية. |
Los recientes disturbios y derramamientos de sangre en la Faja de Gaza bajo el régimen de la autonomía palestina demuestran claramente que la situación sigue siendo frágil. | UN | والاضطرابات وإراقة الدماء التي وقعت مؤخرا في قطاع غزة تحت الحكم الذاتي الفلسطيني تظهر بجلاء أن الحالة ما زالت هشة. |
Esos incidentes, que se saldaron con la muerte de al menos siete personas, muchos más heridos e importantes daños materiales, pusieron de manifiesto que la situación en materia de seguridad seguía siendo frágil. | UN | وهذه اﻷحداث التي أسفرت عن مقتل سبعة أشخاص على اﻷقل وإصابة أكثر من ذلك بكثير، وإلحاق أضرار بالغة بالممتلكات، لفتت الانتباه الى أن الحالة اﻷمنية ما زالت هشة. |
Ese estrecho puente entre los dos continentes del Nuevo Mundo sigue siendo frágil. | UN | فلا يزال هذا الجسر الضيق بين قارتي العالم الجديد جسرا هشا. |
Sin embargo, en ausencia de unas instituciones bien consolidadas, este progreso seguirá siendo frágil. | UN | غير أن هذا التقدم سيظل هشا ما لم تنشا مؤسسات وطيدة الأركان. |
Todos comprenden perfectamente que Eslovaquia se encuentra todavía en una situación difícil y que su cuadro institucional sigue siendo frágil. | UN | وقال إن كل شخص يدرك جيداً أن سلوفاكيا لا تزال في وضع صعب، وإن إطارها المؤسسي لا يزال هشاً. |
Sin embargo, se acepta que la situación económica sigue siendo frágil en Malawi. | UN | إلا أن هنــاك اتفاقا على أن الحالة الاقتصادية في ملاوي لا تزال هشة. |
Tomando también nota con preocupación de que la situación humanitaria y en materia de seguridad sigue siendo frágil en varias partes de Somalia, entre ellas Mogadishu, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أيضاً أن الحالة الإنسانية والأمنية لا تزال هشة في عدة أنحاء من الصومال، بما فيها مقديشيو، |
Ya que la situación de seguridad general sigue siendo frágil y compleja, la comunidad internacional debería prestar especial atención a las cuestiones de seguridad. | UN | ولما كانت الحالة الأمنية الشاملة لا تزال هشة ومعقّدة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما للمسائل الأمنية. |
No obstante, la situación seguía siendo frágil, ya que el vandalismo y los incidentes con motivaciones étnicas obstaculizaban el proceso de retorno. | UN | ولكن الحالة لا تزال هشة نظرا لأن الحوادث العرقية والتخريب قد أضرا بعملية العودة. |
Los miembros de la Misión señalaron que se había avanzado considerablemente en Kosovo, pero reconocieron que la situación allí seguía siendo frágil. | UN | ولاحظ أعضاء بعثة مجلس الأمن أنه قد تم إحراز تقدم كبير في كوسوفو ولكنهم أقروا بأن الحالة لا تزال هشة. |
Sin embargo, la porosidad de las fronteras, la existencia de alijos de armas y los recientes disturbios en Monrovia son indicativos de que la situación sigue siendo frágil y tensa. | UN | ومع ذلك فإن سهولة اختراق الحدود ووجود مخابئ الأسلحة وأحداث الشغب التي وقعت مؤخرا في منروفيا تشير جميعا إلى أن الحالة لا تزال هشة ومتوترة. |
El proceso de paz en Côte d ' Ivoire, si bien se mantiene, sigue siendo frágil. | UN | كما أن عملية السلام في كوت ديفوار ما زالت هشة رغم استمرارها. |
Éste confirmó que, si bien se ha avanzado en la estabilización del país, la situación en materia de seguridad en Liberia sigue siendo frágil. | UN | وقد أكد التحليل أن الحالة الأمنية في ليبريا ما زالت هشة على الرغم من التقدم المحرز على مستوى تحقيق الاستقرار في البلد. |
Pese a los notables progresos realizados hasta el presente, la situación del país sigue siendo frágil. | UN | وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة. |
De hecho, cabe esperar que la situación siga siendo frágil durante un tiempo. | UN | ومن المتوقع، بالفعل، أن يظل الوضع هشا فترة قادمة من الوقت. |
África también registró una disminución de los conflictos políticos y las guerras, aunque la paz sigue siendo frágil en algunas partes del continente. | UN | كما شهدت أفريقيا انخفاضا في النزاعات السياسية والحروب، على الرغم من أن السلام ما زال هشا في بعض أجزاء القارة. |
Aunque ha mejorado la seguridad, en particular en Bagdad, seguirá siendo frágil a menos que se vincule a un amplio acuerdo político. | UN | :: هناك تحسن أمنى وخاصة في بغداد، ومع ذلك يبقى هذا التحسن هشا ما لم يُقترن باتفاق سياسي شامل. |
El despliegue de las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Seguridad Interna del Líbano en esa zona ha contenido los enfrentamientos, pero la situación sigue siendo frágil. | UN | وأدى انتشار الجيش اللبناني وقوات الأمن الداخلي في المنطقة إلى احتواء القتال، ولكن الوضع لا يزال هشاً. |
2. Recoge la preocupación del Relator Especial porque la independencia de los jueces y abogados, que es el fundamento del estado de derecho, sigue siendo frágil en muchas partes del mundo; | UN | 2- تلاحظ القلق الذي يساور المقرر الخاص نظراً إلى أن حالة استقلال القضاة والمحامين، وهو الأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون، لا تزال حرجة في كثير من أنحاء العالم؛ |
Otro asunto preocupante es la libertad de expresión, que sigue siendo frágil y en el período examinado se vio menoscabada. | UN | ومن المسائل الأخرى المثيرة للقلق حرية التعبير التي لا تزال ضعيفة وتعرضت لهجوم طوال الفترة قيد الاستعراض. |
Observando con preocupación que la situación de seguridad sigue siendo frágil en todo el país, | UN | وإذ يلاحظ بقلق أن الوضع الأمني لا يزال هشّاً في جميع أنحاء البلاد، |
Sin embargo, se estaba de acuerdo en que la economía mundial seguía siendo frágil e incierta. | UN | ومع ذلك، فقد كان هناك اتفاق على أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالهشاشة ويلفه عدم اليقين. |
Sin embargo, el ritmo de la recuperación seguía siendo frágil y desparejo entre los distintos países. | UN | غير أن وتيرة هذا الانتعاش ما زالت عرضة للاهتزاز وغير متكافئة فيما بين البلدان. |
Aún hay que consolidar estos resultados alentadores, y nuestro país sigue siendo frágil en un contexto subregional conmocionado. | UN | ولا يزال يتعين تعزيز هذه النتائج المشجعة، وبلدنا ما زال ضعيفا بسبب الاضطراب الحاصل في المنطقة دون اﻹقليمية. |
El Sr. Shalita (Rwanda) dice que la situación en Burundi es única y presenta muchos problemas: el país ha vivido largos períodos de conflictos políticos, declive económico y agitación social; aproximadamente dos tercios de la población viven por debajo del umbral de la pobreza; existe un desplazamiento generalizado; y el proceso de transición sigue siendo frágil. | UN | 76 - السيد شاليتـا (رواندا): قال إن الحالة السائدة في بوروندي لا مثيل لها ومليئة بالتحديات: فقد شهدت البلاد فترات طويلة من القتال الأهلي والتدهور الاقتصادي والاضطرابات الاجتماعية؛ ويعيش نحو ثلثي السكان تحت خط الفقر؛ والتشـرد متفشـي في البلـد؛ وعملية الانتقال ما برحت هشة. |