"siendo objeto" - Translation from Spanish to Arabic

    • يتعرضون
        
    • تزال قيد
        
    • زالت قيد
        
    • زالت تعاني
        
    • تزال تتعرض
        
    • يزال قيد
        
    • زال قيد
        
    • تزال موضوع
        
    • زال يتعرض
        
    • تزال تخضع
        
    • تزال مثار
        
    • تزال تعاني
        
    • تزال خاضعة
        
    • تزال عرضة
        
    • يزال يجري
        
    El FMLN está siendo objeto de presiones por parte de los ocupantes de parcelas que sus propietarios no desean vender, ya que no pueden producir sin tener acceso al crédito y se sienten forzados a abandonar la tierra. UN والجبهة تتعرض لضغط من اﻷفراد الذين يشغلون قطعا من اﻷرض لا يرغب ملاكها في بيعها، ﻷنهم لا يستطيعون أن ينتجوا دون أن يحصلوا على ائتمانات ويشعرون بأنهم يتعرضون لضغوط كي يتركوا اﻷرض.
    14. El Relator Especial ha sido informado de que los musulmanes que permanecen en la región de Siprage están siendo objeto de hostigamiento e intimidación. UN ٤١ ـ وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد بأن المسلمين المتبقيين في منطقة سيبراجي يتعرضون لمضايقات وتخويف مستمرين.
    La cuestión de saber si los proyectos relativos a los bosques y a la utilización de la tierra se pueden financiar por medio del mecanismo para un desarrollo limpio sigue siendo objeto de debate. UN كما أن مسألة ما إذا كان يمكن تمويل مشاريع الغابات واستغلال اﻷراضي باستخدام آلية التنمية النظيفة لا تزال قيد المناقشة.
    Aun cuando se reconocen los avances logrados, hay esferas que siguen siendo objeto de atención, las cuales se examinan a continuación. UN وفي حين أنه يعترف بما أُحرز من تقدّم، هناك ميادين ما زالت قيد العناية وترد مناقشتها فيما يلي.
    Muchos gobiernos no han dado la debida prioridad a las medidas de prevención destinadas a los grupos de población con mayor riesgo de infección, que siguen siendo objeto de estigma. UN 27 - وقد فشلت حكومات كثيرة في إيلاء أولوية لمبادرات الوقاية التي تستهدف الفئات السكانية الأكثر تعرضا لخطر العدوى، التي ما زالت تعاني من وصمة العار.
    En general, han hecho hincapié en la discriminación de que sigue siendo objeto la mujer. UN وقد أكدوا عموما على التمييز الذي لا تزال تتعرض له المرأة.
    Se afirmó que Tenzin y Tobgyal habían sido puestos en libertad, pero los otros detenidos habrían seguido siendo objeto de malos tratos en la prisión. UN وقيل إن تنزين وتوبغيال افرج عنهما. ولكن ابلغ أن المعتقلين اﻵخرين لا يزالون يتعرضون لسوء المعاملة في السجن.
    Se informó al Comité Especial de que alrededor de 750 palestinos detenidos estaban siendo objeto de interrogatorios con torturas. UN وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن ما يقرب من ٧٥٠ فلسطينيا معتقلا يتعرضون اﻵن لطرق استجواب تصل إلى حد التعذيب.
    La población de la región continúan siendo objeto de una campaña de persecución por las autoridades. UN ولا يزال سكان المنطقة يتعرضون لحملة اضطهاد على يد السلطات.
    No obstante, y aunque en medida más reducida que anteriormente, el personal y las propiedades de la UNOMIG continuaron siendo objeto de actos de violencia. UN وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال أفراد البعثة وممتلكاتها يتعرضون ﻷعمال عنف، وإن كان بمعدل أقل من المعدل السابق.
    Al parecer, los detenidos estaban siendo objeto de presiones físicas y psicológicas para obligarles a confesar. UN وأدعي أن هؤلاء المحتجزين يتعرضون لضغط بدني ونفسي لإكراههم على الاعتراف.
    Sean cuales fueren los mecanismos -que siguen siendo objeto de estudio- se está en general de acuerdo con las pruebas empíricas, que muestran que una mayor equidad va acompañada por un mayor crecimiento económico. UN وأياً كانت الآليات، وهي لا تزال قيد الدراسة، يوجد اتفاق عام حول الأدلة القائمة التي تقوم على التجربة والتي تبين أن المزيد من المساواة يرتبط بمزيد من النمو الاقتصادي.
    Nuestras propuestas para superar este problema siguen siendo objeto de discusión en el contexto de la Comisión Preparatoria del Tratado y sus órganos subsidiarios con la asesoría del Secretario Técnico Provisional. UN والمقترحات التي قدمناها والرامية إلى التغلب على هذه المشكلة لا تزال قيد المناقشة في سياق اللجنة التحضيرية للمعاهدة وهيئاتها الفرعية، في تشاور مع الأمانة التقنية المؤقتة.
    También se expresó preocupación por la inclusión del enfoque por grupos temáticos, a pesar de que este asunto seguía siendo objeto de debate entre los Estados Miembros. UN وأُعرِب عن القلق أيضاً إزاء إدراج النهج العنقودي مع كونه مسألة لا تزال قيد المناقشة بين الدول الأعضاء.
    Ello sigue siendo objeto de estudio, aunque se espera que en breve se promulgará legislación sobre la materia. UN وهذه مسألة ما زالت قيد النظر، ومن المأمول أن يصدر لاحقا تشريع ذي صلة في وقت قريب.
    Lamentablemente, según los informes, en muchos países las minorías religiosas o de creyentes que habrían deseado participar en el diálogo promovido por el Estado siguen siendo objeto de exclusión más o menos sistemática. UN وللأسف، تفيد التقارير إلى أن الأقليات الدينية أو المذهبية في العديد من البلدان، التي ترغب في الاستفادة من الحوار الذي تشجعه الدولة، ما زالت تعاني من قدر أكبر أو أقل من الاستبعاد المنهجي.
    Sin embargo, Liberia sigue siendo objeto de una agresión militar concertada. UN بيد أن ليبريا لا تزال تتعرض لاعتداء عسكري مدبر.
    Al parecer, esa ley sigue siendo objeto de estudio por parte del Consejo de Jurisconsultos. UN ولا يزال قيد البحث أمام لجنة مراجعة القوانين.
    Señala que la creación de un hogar de acogida para mujeres maltratadas sigue siendo objeto de estudio y dice que, teniendo en cuenta el pequeño tamaño de la población, hay una comprensible preocupación por la cuestión de la anonimidad. UN ولاحظت أن إيجاد مأوى للنساء اللواتي يتعرضن لأعمال العنف ما زال قيد الدرس، وقالت إنه نظرا لقلة عدد السكان، يمكن فهم الشواغل المتعلقة بكتمان الهوية.
    He mencionado estos casos ya solucionados, y el caso que sigue siendo objeto de negociaciones, porque constituyen ejemplos de un nuevo papel para la Corte, que no había sido imaginado por quienes en el pasado formularon comentarios acerca del proceso de adjudicación en las cuestiones internacionales. UN إنني أذكــر هاتيــن القضيتين اللتين تمت تسويتهما، والقضيــة التي لا تزال موضوع مفاوضات جارية، ﻷنها تبين أن هنــاك دورا جديدا للمحكمــة لم يتخيله الشراح اﻷولون لعملية التقاضي فـي الشؤون الدولية.
    El letrado indica finalmente que el hijo del autor sigue siendo objeto de amenazas por parte de las autoridades argelinas para que retire la comunicación y que se le ordena que desista de esperar ser juzgado. UN وأخيراً يبين المحامي أن ابن صاحب البلاغ ما زال يتعرض للتهديد من طرف السلطات الجزائرية التي تطلب إليه سحب بلاغه، وأنه أُنذر بالتنازل إذا كان يأمل في أن تجرى محاكمته.
    19. Obsérvese, sin embargo, que el comercio transfronterizo guarda también relación con los servicios de transportes, que siguen siendo objeto de un grado relativamente alto de restricción. UN ٩١- غير أنه لا بد من الاشارة إلى أن التجارة عبر الحدود تتصل أيضاً بخدمات النقل التي لا تزال تخضع لقيود كبيرة نسبياً.
    Aunque se espera que estos tres proyectos generen un crecimiento económico importante, siguen siendo objeto de controversia por razones ambientales y financieras. UN وعلى الرغم من أنه من المأمول فيه أن تؤدي هذه المشاريع إلى النمو الاقتصادي الكبير فإنها لا تزال مثار خلاف لأسباب بيئية ومالية.
    En los informes de los Estados Partes se señala que las mujeres de las zonas rurales siguen siendo objeto de discriminación en numerosos contextos. UN ٤٣ - ويتبين من النظر في تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة الريفية لا تزال تعاني من التمييز في سياقات عديدة.
    La oradora señaló que aunque la Convención seguía siendo objeto de numerosas reservas, algunas de ellas de amplio alcance, también se había progresado en ese sentido. UN وأوضحت أنه على الرغم من أن الاتفاقية لا تزال خاضعة لعدد كبير من التحفظات، وبعض هذه التحفظات بعيد المدى، فقد أحرز تقدم أيضا في هذا الصدد.
    Turquía, que ha hecho enormes sacrificios económicos, financieros y sociales y continúa siendo objeto del tráfico ilícito de drogas, tiene dificultades para cooperar con el PNUFID bajo las circunstancias actuales. UN إن تركيا التي قدمت تضحيات اقتصادية ومالية واجتماعية كبيرة ولا تزال عرضة للاتجار غير المشروع بالمخدرات، تواجه صعوبات في التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في الظروف السائدة.
    Esos asuntos han sido y continúan siendo objeto de revisión. UN وقد جرى ولا يزال يجري النظر في قضاياهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more