"siga avanzando" - Translation from Spanish to Arabic

    • مزيد من التقدم
        
    • المزيد من التقدم
        
    • مزيدا من التقدم
        
    • مواصلة التقدم
        
    • لمزيد من التقدم
        
    • لمواصلة إحراز تقدم
        
    • المُضي قُدماً
        
    • استمرار التقدم
        
    • المزيد من التطور
        
    • المتواصل المحرز
        
    • مواصلة إحراز تقدم
        
    • مزيداً من التقدم
        
    • بالتحرك قدماً
        
    • تمضي قدما
        
    • صوب المستقبل انطﻻقا
        
    A esos efectos, el Canadá abriga la esperanza de que en las relaciones entre los Estados Miembros y las Naciones Unidas se siga avanzando en el esclarecimiento de estas cuestiones. UN وأكد أن كندا تتطلع إلى تحقيق مزيد من التقدم بين الدول اﻷعضاء والمنظمة في سبيل توضيح أبعاد هذه المسائل.
    Las Naciones Unidas se comprometen a seguir facilitando el diálogo y esperan que se siga avanzando. UN والأمم المتحدة ملتزمة بمواصلة تيسير الحوار وتتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم.
    La oradora espera con interés que se siga avanzando en esta cuestión. UN وأعربت عن تطلعها إلى تحقيق المزيد من التقدم بهذا الشأن.
    A medida que se siga avanzando se retirarán nuevas tropas. UN ومع احراز المزيد من التقدم فإنه سيتم سحب جنود إضافيين.
    Dada la importancia de la cuestión, es preciso que la Administración siga avanzando en el estudio de este problema. UN ومع الأخذ في الحسبان لأهمية هذا الموضوع، يتعين أن تحرز الإدارة مزيدا من التقدم في هذا الصدد.
    En el proyecto de resolución se toma nota con satisfacción del progreso de la labor de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y se recalca la importancia de que se siga avanzando para promover el objetivo de la aprobación de la reglamentación relativa a las actividades de prospección y exploración relacionadas con los nódulos polimetálicos. UN ويلاحظ مشروع القرار مع الارتياح التقدم المحرز في أعمال السلطة الدولية لقاع البحار، ويؤكد على أهمية مواصلة التقدم في سبيل اعتماد اﻷنظمة بشأن التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها.
    El Representante Especial espera que tomen en consideración la posibilidad de regresar de nuevo en primavera, pero cree que ello dependerá de que se siga avanzando en la ejecución del Plan Covic. UN ويأمل الممثل الخاص في أن يفكر هؤلاء في العودة ثانية في الربيع، ولكنه يخشى من أن يكون ذلك مرهوناً بإحراز مزيد من التقدم في تنفيذ خطة كوفيتش.
    Para terminar, mi delegación espera que se siga avanzando en el proceso de debate en esta Comisión sobre el desarme y la seguridad internacional. UN في الختام، يتطلع وفدي إلى تحقيق مزيد من التقدم في مناقشات هذه اللجنة حول نزع السلاح والأمن الدولي.
    La Unión Europea espera que en 2012 se siga avanzando en ese ámbito. UN والاتحاد الأوروبي يتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم في هذا المجال في عام 2012.
    Aunque modesta, esta medida, de concretarse, generará suficiente impulso para que se siga avanzando en pro del objetivo final de eliminar totalmente las armas nucleares. UN ولو تحققت هذه الخطوة، على تواضعها، فإن من شأنها أن تولﱢد قدرا كافيا من الزخم ﻹحراز مزيد من التقدم نحو تحقيق الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية بكليتها.
    El orador espera que se siga avanzando en la adopción de medidas de mitigación de los desechos espaciales y la aplicación del marco jurídico internacional que rige las actividades espaciales. UN ٦ - وأضاف قائلا إنه من المأمول أن يُحرز مزيد من التقدم في التدابير المتخذة لتخفيف أثر الحطام الفضائي وإنفاذ اﻹطار القانوني الدولي المنظم لﻷنشطة الفضائية.
    Por lo tanto, recomendamos que se siga avanzando en ese sentido. UN ولذلك نوصي بإحراز المزيد من التقدم في هذه النقاط.
    4. Acoge con satisfacción la aplicación inicial del enfoque basado en los resultados y alienta al FNUAP a que siga avanzando en este ámbito; UN 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛
    4. Acoge con satisfacción la aplicación inicial del enfoque basado en los resultados y alienta al FNUAP a que siga avanzando en este ámbito; UN 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛
    Por lo tanto, la Comisión confía en que se siga avanzando en las próximas estimaciones presupuestarias por lo que hace a la presentación de productos y a su relación con los logros previstos. UN وتتوقع اللجنة إحراز المزيد من التقدم في تقديرات الميزانية المقبلة في عرض النواتج وربطها بالإنجازات المتوقعة.
    De no haberse hecho, concretamente habría que proceder de inmediato a una evaluación de seguridad de la futura oficina del cajero e introducir los cambios necesarios antes de que la construcción siga avanzando. UN وينبغي القيام فورا، ما لم يكن ذلك قد تم بالفعل، بإجراء تقييم أمني محدد لمقر مكتب أمين الصندوق الجديد، وإدخال التغييرات اللازمة قبل أن تحرز عملية التشييد المزيد من التقدم.
    Lo alentamos encarecidamente a que siga avanzando en esa esfera decisiva con el apoyo de todos los interesados pertinentes. UN ونشجعه بقوة على أن يحقق مزيدا من التقدم في هذا المجال الهام بدعم من جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Es esencial que se siga avanzando en esta esfera, lo que dependerá de que se proporcione financiación bilateral y los dirigentes haitianos asignen prioridad a estas actividades. UN وتعد مواصلة التقدم في هذا المجال أمرا لا غنى عنه وستتوقف على توفير أموال ثنائية وعلى ما تحدده القيادة الهايتية من أولويات.
    Destacando en este contexto la importancia de que el Gobierno del Afganistán siga avanzando para poner fin a la impunidad y fortalecer las instituciones judiciales, el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos en el Afganistán, incluidos los de las mujeres y las niñas, así como en el proceso de reconstrucción y reforma del sistema penitenciario en el Afganistán, UN وإذ يشدد في هذا السياق على أهمية إحراز الحكومة الأفغانية لمزيد من التقدم في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات القضائية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان داخل أفغانستان، بما في ذلك حقوق الإنسان للنساء والفتيات، وفي إعادة بناء قطاع السجون في أفغانستان وإصلاحه،
    9. Subraya la necesidad de crear las condiciones necesarias para que el Representante Especial del Secretario General siga avanzando en el proceso político; UN 9 - يؤكد ضرورة تهيئة الظروف للممثل الخاص للأمين العام لمواصلة إحراز تقدم في العملية السياسية؛
    17. Elogia a la UNCTAD por prestar mayor atención a la consecución de resultados y la insta a que se siga avanzando hacia una gestión basada en los resultados con objetivos claros, resultados previstos e indicadores que puedan vigilarse para lograr productos superiores; UN 17- يثني على زيادة التأكيد من جانب الأونكتاد على النتائج ويشجع على المُضي قُدماً على درب الإدارة القائمة على النتائج مع وضع أهداف واضحة وتحديد النتائج المنشودة ووضع مؤشرات قابلة للرصد فيما يتعلق بتحقيق النتائج الأعلى مستوى؛
    :: Que se establezcan mecanismos de vigilancia y presentación de informes para que se siga avanzando en el cumplimiento de las recomendaciones; UN :: إنشاء آليات رصد وإبلاغ لضمان استمرار التقدم في تنفيذ التوصيات المقدمة؛
    Celebrando también las iniciativas regionales en favor de la promoción y la protección de los derechos humanos y la cooperación entre los mecanismos internacionales y regionales para la protección de los defensores de los derechos humanos, e instando a que se siga avanzando en esa esfera, UN وإذ ترحب أيضاً بالمبادرات الإقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان، والتعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، وإذ تشجع على إحراز المزيد من التطور في هذا الصدد،
    Acojo con beneplácito que se siga avanzando en la lucha contra la amenaza del Ejército de Resistencia del Señor y reconozco la fructífera cooperación entre la UNOCA y la Unión Africana a este respecto, así como las contribuciones de los países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor, el sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los donantes. UN 78 - وأرحّب بالتقدم المتواصل المحرز على صعيد مواجهة التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة، وأقدّر التعاون المثمر القائم في هذا المجال بين مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي، فضلا عن المساهمات التي قدمتها البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة، ومنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية، والجهات المانحة.
    El Consejo encomia la determinación demostrada por el Gobierno de la República de Croacia en el cumplimiento de su programa amplio de reconciliación nacional y recalca la necesidad de que se siga avanzando a este respecto. UN " ويشيد المجلس بالالتزام الذي أبدتــه حكومة جمهوريــة كرواتيــا فــي تنفيذ برنامجهــا الشامل للمصالحة الوطنية، ويشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم في هذا المجال.
    Cabe esperar que en la próxima Conferencia de Examen se siga avanzando. UN وأعرب عن أمله بأن يحرز المؤتمر الاستعراضي القادم مزيداً من التقدم.
    Pido a la Conferencia que siga avanzando con un renovado sentido de su misión, que demuestre al mundo que es capaz de dar estos pasos esenciales para hacer avanzar el proceso del desarme nuclear y convencional. UN وإني ﻷطالب المؤتمر بالتحرك قدماً بهمة، بدافع من إحساس متجدد بالغرض، لكي يثبت للعالم قدرته على اتخاذ هاتين الخطوتين الرئيسيتين لدفع عملية نزع السلاح النووي والتقليدي قدماً.
    Alentamos a la Secretaría a que siga avanzando en esa dirección. UN ونناشد الأمانة العامة أن تمضي قدما في ذلك الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more