Debe prestarse igual atención a la eliminación de los siglos de desigualdad provocada por ciertas tendencias a la predominancia masculina en la sociedad. | UN | ويتعين توجيه نفس القدر من الاهتمام نحو القضاء على قرون من عدم المساواة سببتها بعض أنماط سيطرة الذكور في المجتمع. |
La confianza -- después de siglos de colonización, intervencionismo y manipulación política -- no se decreta sino que se construye paso a paso con hechos. | UN | فبعد قرون من الاستعمار والتدخل والتلاعب السياسي، فان الثقة ليست إجراء رسميا إنما يجب أن تبنى خطوة فخطوة على أساس حقائق. |
Es una obligación moral reparar siglos de explotación irracional tanto de los pueblos del Sur como de la naturaleza. | UN | ومن الواجب الأخلاقي أن يتم تعويض شعوب بلدان الجنوب وطبيعتها عن قرون من الاستغلال غير المعقول. |
Ese desenlace puede verse como la culminación de siglos de abandono colonial y un proceso de descolonización totalmente chapucero. | UN | ويمكن النظر إلى هذا التطور باعتباره تتويجا لقرون من الاهمال الاستعماري ولعملية غير متقنة على الاطلاق ﻹزالة الاستعمار. |
Tenemos siglos de práctica en la promoción de la tolerancia y la cooperación entre nuestros grupos étnicos, inmensamente variados. | UN | فطوال قرون من الزمن مارسنا تعزيز التسامح وتوطيد التعاون فيما بين مجموعاتنا العرقية ذات التنوع الكبير. |
Sacudió los cimientos religiosos de su país y separó la Iglesia de Inglaterra de la Iglesia de Roma, lo cual derivó en siglos de conflictos. | TED | قام باجتثاث أصول الدين من الدولة وكسر الصلة بين كنيسة إنجلترا بعيداً عن كنيسة روما، مما أدى إلى قرون من الفتنة. |
En tres siglos de cacería de brujas 50 000 mujeres fueron capturadas y quemadas vivas en la hoguera. | Open Subtitles | وفى غضون ثلاثة قرون من مطاردة الساحرات تم أسر 5000 إمرأه وحُرقوا أحياء على الخازوق |
Bueno, después de un par de siglos de recolectar basura, estás a un reloj dañado de ser un acaparador. | Open Subtitles | حسنا، بعد بضعة قرون من جمع حماقة، كنت واحدا كسر مدار الساعة بعيدا عن كونه المكتنز. |
Hemos sido perfeccionados genéticamente durante siglos de ordenar a la gente alrededor, a ser buenos en una sola cosa. | Open Subtitles | لقد طوّرنا أنفسنا .. چينياً عبر قرون من إعطاء أوامر للآخرين لنُحسن فعل شيء واحد فقط |
Encomiamos también la creación del Consejo Ejecutivo de Transición, que pondrá fin a tres siglos de dominación ejercida por la minoría blanca. | UN | كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء. |
Sudáfrica es un lugar en el que siglos de opresión y explotación han creado profundas sospechas y una profunda desconfianza. | UN | وجنوب افريقيــا هي مكان خلقت فيه قرون من القمع والاستغــلال شكوكا وظنونا عميقة. |
Este acontecimiento, al poner fin a tres siglos de dominación, consagra la conclusión del proceso de liberación de África. | UN | وهذا الحدث، الذي يضع نهاية لثلاثة قرون من السيطرة، يقف شاهدا على تحرر افريقيا بالكامل. |
La proximidad geográfica y cultural ha cimentado estos nexos entre nosotros durante siglos de interacción. | UN | وقد وطد القرب الجغرافي والثقافي الروابط بيننا على مر قرون من التفاعل. |
En Sudáfrica, después del desmantelamiento del apartheid, se habían reconocido 11 idiomas oficiales; y esto después de varios siglos de represión de los idiomas indígenas. | UN | وفي جنوب أفريقيا، وبعد سقوط الفصل العنصري، تم الاعتراف بإحدى عشر لغة رسمية. وحدث هذا بعد قرون من التضحية باللغات اﻷصلية. |
Estos últimos están perfectamente percatados de la verdadera significación de los derechos humanos; han sufrido violaciones de esos derechos durante muchos siglos de pobreza, injusticia y discriminación. | UN | فهذه البلدان تعي جيدا المغزى الحقيقي لحقوق اﻹنسان فلقد عانت من انتهاكات لهذه الحقوق طيلة قرون من الفقر والظلم والتمييز. |
Ese hecho puede considerarse la culminación de siglos de negligencia respecto de la colonia, rematados por un proceso de descolonización completamente desencaminado. | UN | ويمكن اعتبار هذا الحدث ذروة قرون من اﻹهمال الاستعماري اقترن بعملية ﻹنهاء الاستعمار تمت في عشوائية كاملة. |
Obtuvimos nuestra libertad en 1948, poniendo fin a casi cinco siglos de dominación colonial. | UN | لقــد استعدنــا حريتنا في ١٩٤٨، وأنهينا بذلك قرابة خمسة قرون من السيطرة اﻷجنبية. |
De una vez y por todas, África merece que se salde la deuda histórica de siglos de explotación y saqueo. | UN | إن أفريقيا تستحق تسوية الدين التاريخي لقرون من الاستغلال والنهب تسوية نهائية. |
Escasean los medio ambientes naturales después de dos siglos de desarrollo industrial | UN | نـدرة الموائـل الطبيعيـة الخالصـة بعد قرنين من التنمية الصناعية |
La sociedad india es el producto de varios siglos de asimilación de pueblos y grupos étnicos diversos. | UN | والمجتمع الهندي نتاج عقود من استيعاب شتى الشعوب والمجموعات الإثنية. |
En flagrante violación de los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos que había firmado, más de 400.000 albaneses fueron encarcelados, internados, torturados o ejecutados, y miles de instituciones religiosas, muchas de las cuales tenían siglos de antigüedad, fueron dinamitadas y demolidas en Albania. | UN | ففي انتهاك صارخ لمبادئ الاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي وقﱠعته ألبانيا، سجن أكثر من ٤٠٠ ألف ألباني أو اعتقلوا أو عذبوا أو أعدموا، كما نُسفت بالديناميت ودُكت اﻵلاف من المؤسسات الدينية في البلد، وكثير منها يعود عهدها إلى قرون مضت. |
Suiza es un país pequeño, pero tiene la fortaleza de varios siglos de independencia y tiene confianza en sí mismo. | UN | إن سويسرا بلد صغير، ولكنها اكتسبت قوتها على مدى قرون عديدة من الاستقلال ومن ثقتها بالذات. |
El reconocimiento de esos principios se logró tras siglos de arduos y sangrientos conflictos. | UN | لقد تم الاعتراف بهذه المبادئ بعد نضالات شاقة ودامية امتدت قروناً. |
Se hablará de esto en todo el país por los siglos de los siglos. | Open Subtitles | البلد بأسره سيتحدّث بشأن هذا إلى أبد الآبدين |
Los cinco siglos de viajes portugueses por todo el mundo han tenido consecuencias internacionales de la mayor importancia. | UN | وكانت لرحلات البرتغاليين في كل أنحاء العالم طوال قرون خمسة نتائج دولية ذات أهمية عظمى. |
De no ser por la abundancia de objetos egipcios, a Egipto no le quedarían objetos o bienes culturales, tras siglos de saqueos y pillajes organizados y del contrabando y tráfico febriles de estos objetos. | UN | إلا أنه ولولا غزارة إنتاج الحضارة المصرية لما تبقت على أرض مصر آثار ومقتنيات ثقافية بعدما تعرضت له من عمليات نقل منظم وتهريب محموم للخارج طوال سنوات وربما عقود وقرون ممتدة. |
Como muchos otros Estados, Libia ha sido víctima en los últimos cinco siglos de un enorme saqueo cultural. | UN | إن ليبيا، مثلها مثل دول كثيرة، تعرضت خلال القرون الخمسة اﻷخيرة ﻷكبر عملية نهب لتراثها الثقافي. |
No, no, siglos de pasión. y duplicité rodean esa gema. | Open Subtitles | لا,ان قرونا من العشق و الأزدواجية صاحبت هذا الحجر |
Los crímenes cometidos por los Estados Unidos contra el pueblo coreano durante siglos de invasión y pillaje son inconmensurables. | UN | وإن الجرائم التي ارتكبتها الولايات المتحدة ضد الشعب الكوري على مر القرون من خلال الغزو والنهب جرائم لا تعد ولا تحصى. |
Durante sus más de 16 siglos de existencia, la República de San Marino siempre ha promovido el respeto de los derechos humanos. | UN | إن جمهورية سان مارينو، على مدى الستة عشر قرنا من وجودها، ظلت تحتضن مبدأ احترام حقوق اﻹنسان. |