"signatarios a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعة في
        
    • الموقعة على
        
    • الموقّعة إلى
        
    • الموقعة إلى
        
    • الموقّعة على
        
    • الموقِّعة إلى
        
    • الموقِّعة على
        
    • الموقعة أن
        
    • الموقعة عليه
        
    • الموقّعة عليها على
        
    Una reserva temprana sólo podría ser objetada por los signatarios a ese momento. UN ولا يمكن الاعتراض على تحفظ مبكر إلا من قبل الأطراف الموقعة في ذلك الوقت.
    Ya se ha examinado seriamente la idea de crear un fondo de las Naciones Unidas constituido por un porcentaje de los bienes confiscados a las organizaciones criminales, que serviría para ayudar a los países en desarrollo signatarios a poner en práctica la Convención. UN وقد جرى النظر بشكل جدي في إنشاء صندوق لﻷمم المتحدة يتكون من نسبة مئوية من الممتلكات المصادرة من المنظمات اﻹجرامية ويسهم في مساعدة البلدان النامية الموقعة في تطبيق الاتفاقية.
    Por lo tanto, exhortamos a todos los Estados signatarios a que cumplan plenamente con sus obligaciones financieras, a tiempo y sin condiciones. UN وبالتالي، ندعو جميع الدول الموقعة على الوفاء بكامل التزاماتها المالية، في حينها ودون شروط.
    Por lo tanto, instamos a todos los Estados signatarios a que satisfagan sus obligaciones financieras por completo, a tiempo y sin condiciones. UN ولذلك، نحث كل الدول الموقعة على أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل، في حينه وبدون شروط.
    El objeto de este ciclo es añadir otros 50 expertos capacitados de los Estados signatarios a la lista de inspectores de ejercicios de simulación. UN وتهدف هذه الدورة إلى إضافة 50 خبيراً مدرَّباً من الدول الموقّعة إلى قائمة المفتشين البديلين.
    En esa misma decisión, la Conferencia pidió a los Estados Parte que respondieran prontamente al cuestionario distribuido por la secretaría e invitó a los Estados signatarios a que también proporcionaran la información solicitada. UN وطلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، في ذلك المقرر أيضا، إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تجيب بسرعة على الاستبيان الذي عمَّمته الأمانة، ودعا كذلك الدول الموقعة إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    Instaron a los signatarios a poner en práctica el alto el fuego plenamente y de buena fe. UN وحثوا الأطراف الموقّعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    3. Exhorta a los Estados parte y los Estados signatarios a que designen una autoridad central y, según corresponda, autoridades locales y otros expertos gubernamentales, para que participen en las reuniones de expertos; UN 3- يدعو الدولَ الأطراف والدولَ الموقِّعة إلى تعيين سلطة مركزية، وعند الاقتضاء، سلطات محلية وخبراء حكوميين آخرين، للمشاركة في اجتماعات الخبراء؛
    3.1.3 Representación de los movimientos signatarios a todos los niveles del gobierno sobre la base de los protocolos entre cada movimiento y el Gobierno UN 3-1-3 تمثيل الحركات الموقعة في جميع مستويات الحكومة وفق البروتوكولات المبرمة بين كل حركة والحكومة
    Gracias al cuestionario de la Secretaría Técnica Provisional, que se envió en junio a todos los Estados signatarios a fin de definir el volumen normalizado de distribución y de entender mejor las necesidades de los Estados signatarios, ya se ha llegado a algunas conclusiones preliminares. UN فقد أرسلت اﻷمانة التقنية المؤقتة استبيانا إلى جميع الدول الموقعة في حزيران/يونيه بغـرض تحديد معيــار حجم التوزيــع والتوصل إلى فهم أفضل لاحتياجات الدول الموقعة، أسفر عن بعض النتائج اﻷولية.
    2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular, a los esfuerzos que despliega para instaurar el régimen de verificación del Tratado; UN " ٢ - ترحب بإسهامات الدول الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وخاصة الجهود التي بذلتها ﻹنشاء نظام التحقق من المعاهدة؛
    Además, la Asamblea acogió con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria, en particular sus esfuerzos para garantizar que, con motivo de la entrada en vigor del Tratado, el régimen de verificación del Tratado estuviera en condiciones de cumplir los requisitos que entrañara esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado. UN ومضت الجمعية العامة الى الترحيب بمساهمات الدول الموقعة في عمل اللجنة التحضيرية، لا سيما إسهامها في الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق الذي أنشأته المعاهدة قادرا على الإيفاء بمتطلبات المعاهدة في مجال التحقق عند دخولها حيز التنفيذ، وفقا لمادتها الرابعة.
    Exhortó a los signatarios a que aplicaran con diligencia dicho Acuerdo a fin de resolver definitivamente la cuestión del desarme, la movilización y el establecimiento del nuevo Ejército Nacional. UN وحثت اللجنة الأطراف الموقعة على الحرص على تطبيق ذلك الاتفاق تطبيقا دقيقا بغية التوصل إلى حل نهائي لمسألة نزع السلاح والتسريح وإنشاء جيش وطني جديد.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar la finalización del régimen de verificación del Tratado e instamos a todos los Estados signatarios a que procedan de igual forma. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بدعم إتمام نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تحذو نفس الحذو.
    Reafirmamos nuestro compromiso de apoyar la finalización del régimen de verificación del Tratado e instamos a todos los Estados signatarios a que procedan de igual forma. UN ونؤكد من جديد التزامنا بدعم إكمال نظام التحقق ونحث جميع الدول الموقعة على أن تفعل نفس الشيء.
    La Conferencia pidió también a los Estados Parte que respondieran prontamente a los cuestionarios distribuidos por la secretaría e invitó además a los Estados signatarios a que proporcionaran la información solicitada. UN وطلب المؤتمر أيضا إلى الدول الأطراف أن تسارع بالردّ على الاستبيانات التي عمّمتها الأمانة، ودعا الدول الموقّعة إلى توفير المعلومات المطلوبة.
    e) Invita a los Estados signatarios a que proporcionen la información solicitada por la Secretaría; UN (ﻫ) يدعو الدول الموقّعة إلى تقديم المعلومات التي تطلبها الأمانة؛
    8. Mediante circulares de información, la Secretaría recordó a los Estados Parte en la Convención su obligación de proporcionar información e invitó a los Estados signatarios a que hiciesen otro tanto y enviaran dicha información antes del 29 de julio de 2005. UN 8- وقامت الأمانة، بواسطة تعاميم إعلامية، بتذكير الدول الأطراف في الاتفاقية بالتزامها بتقديم المعلومات ودعت الدول الموقّعة إلى حذو حذوها في موعد لا يتجاوز 29 تموز/يوليه 2005.
    Asimismo, encomendó al Grupo de trabajo que preparara el mandato de un mecanismo de examen para que la Conferencia lo examinara, adoptara medidas y posiblemente lo aprobara en su tercer período de sesiones y exhortó a los Estados parte y a los signatarios a que presentaran propuestas sobre el mandato del mecanismo. UN وكلف المؤتمر الفريق العامل بإعداد إطار مرجعي لآلية استعراض لينظر فيه المؤتمر ويتخذ إجراء بشأنه وربما يعتمده في دورته الثالثة. ودعا الدول الأطراف والدول الموقعة إلى تقديم مقترحات بشأن الإطار المرجعي.
    El Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo en la región de los Grandes Lagos firmado recientemente ofrece un prometedor mecanismo de cooperación regional, e insto a los parlamentos de los Estados signatarios a que lo ratifiquen cuanto antes. UN ويوفر ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي وقع مؤخرا، آلية واعدة للتعاون الإقليمي، وأود أن أحث برلمانات الدول الموقّعة على كفالة التصديق عليه في وقت مبكر.
    Exhorto al Gobierno y los movimientos no signatarios a que aprovechen los esfuerzos de mi Representante Especial Conjunto/Mediador Principal Conjunto para las negociaciones directas. UN 80 - وإني أدعو الحكومة والحركات غير الموقِّعة إلى الاستفادة من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص المشترك/كبير الوسطاء المشترك.
    El Vicesecretario General, Sr. Eliasson, instó a todos los signatarios a que mantuvieran su compromiso y subrayó la necesidad de una estrategia amplia para abordar las causas profundas del conflicto y promover el diálogo en la región. UN وحث نائب الأمين العام، السيد إلياسون، جميع الأطراف الموقِّعة على مواصلة التحلي بالالتزام، كما شدد على ضرورة وضع استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وتشجيع اتباع سبيل الحوار في المنطقة.
    Instamos con firmeza a los países signatarios a cumplir sus compromisos. UN ونهيب بالبلدان الموقعة أن تحترم التزاماتها.
    El Acuerdo General de Paz obliga a sus signatarios a desmovilizar a todos los niños de sus contingentes para julio de 2005. UN 50 - ويلزم اتفاق السلام الشامل الأطراف الموقعة عليه بتسريح جميع الأطفال المجندين في صفوفها بحلول تموز/يوليه 2005.
    3. Insta también a los Estados parte en la Convención y a los Estados signatarios a que intercambien conocimientos especializados, experiencias y enseñanzas extraídas de la prestación de asistencia técnica en el ámbito de la prevención y lucha contra la corrupción; UN 3- يحثّ أيضا الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها على تبادل الخبرة الفنية والتجارب والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد ومنعه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more