"signatarios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعة التي
        
    • الموقّعة التي
        
    • الموقِّعة
        
    • للموقع الذي
        
    • الموقعة أن
        
    • موقعة على
        
    • الأطراف الموقّعة الأخرى
        
    • الموقّعة أن
        
    • الموقعة على المعاهدة التي
        
    Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, UN وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛
    Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, UN وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً
    De los Estados no signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 4 al Grupo de Estados de Asia y 1 al Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN ومن بين الدول غير الموقّعة التي ردّت على الاستبيان تنتمي دولة واحدة إلى مجموعة الدول الأفريقية، وأربع دول إلى مجموعة الدول الآسيوية، ودولة واحدة إلى مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    El producto fue inferior al previsto debido a la situación de seguridad imperante y a que no hubo oficiales de policía de los países signatarios que estuvieran disponibles para participar en los cursos UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة وعدم وجود ضباط شرطة من الأطراف الموقِّعة للمشاركة في تلك الدورات
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 تطوعاً
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes con arreglo al artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت تقارير بموجب المادة 7 على أساس طوعي
    Estados signatarios que se han asociado a la Declaración Ministerial Conjunta UN الدول الموقعة التي ضمت صوتها إلى البيان الوزاري المشترك
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes y actualizaciones sobre transparencia en virtud del artículo 7 UN الدول الموقعة التي قدمت طوعا تقريرا ومعلومات مستكملة عن الشفافية بموجب المادة 7
    Estados signatarios que han presentado voluntariamente informes y actualizaciones UN الدول الموقعة التي قدمت طوعا تقريرا ومعلومات مستكملة عن الشفافية بموجب المادة 7
    La Conferencia exhorta además a los Estados signatarios que aún no lo hayan hecho a que concluyan sus trámites jurídicos internos para que la Convención pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. UN ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك.
    La Conferencia exhorta además a los Estados signatarios que aún no lo hayan hecho a que concluyan sus trámites jurídicos internos para que la Convención pueda entrar en vigor a la mayor brevedad posible. UN ويناشد المؤتمر كذلك الدول الموقعة التي لم تستكمل إجراءاتها القانونية اللازمة لدخول الاتفاقية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، أن تقوم بذلك.
    El TPCE entrañará pesadas cargas financieras para los Estados signatarios, que tendrán que allegar fondos para la creación de órganos del tratado como preparación para la entrada en vigor de éste. UN وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ.
    De los Estados signatarios que respondieron al cuestionario, 1 pertenecía al Grupo de Estados de África, 8 al Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados y 2 al Grupo de Estados de Europa Oriental. UN وكان توزيع الدول الموقّعة التي ردت على الاستبيان كما يلي: دولة واحدة من مجموعة الدول الأفريقية، ودولتان من مجموعة دول أوروبا الشرقية، و8 دول من مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى.
    Esto alentaría a los Estados no signatarios que poseen objetos espaciales a adherirse a dicho Convenio. UN فهذا من شأنه أن يشجّع الدول غير الموقّعة التي تملك أجساما فضائية على الانضمام إلى تلك الاتفاقية.
    La Conferencia de las Partes también invitó a los Estados signatarios que aún no lo hubieran hecho a que proporcionaran la información solicitada por la secretaría. UN كما دعا مؤتمر الأطراف الدول الموقّعة التي لم تقدم بعد المعلومات التي طلبتها الأمانة إلى القيام بذلك.
    Confiamos en que el número de Estados signatarios, que actualmente asciende a 101, seguirá aumentando y que el Código aporte una contribución valiosa a la lucha contra la proliferación de los misiles balísticos. UN ونأمل أن تستمر الزيادة في عدد الدول الموقِّعة الذي يبلغ حالياً 101 دولة وأن تسهم المدونة إسهاماً مفيداً في مهمة منع انتشار القذائف التسيارية.
    3. Respecto de los signatarios que ratifiquen el presente Tratado después de la fecha del depósito del vigésimo séptimo instrumento de ratificación, el Tratado entrará en vigor en la fecha en que depositen su instrumento de ratificación. UN ٣ - يبدأ نفاذ المعاهدة بالنسبة للموقع الذي يصدق عليها بعد تاريخ إيداع صك التصديق السابع والعشرين اعتبارا من تاريخ إيداع صك تصديقه عليها.
    Se ha preparado un protocolo para aplicar la Convención de 1972, por el que se exigirá a los Estados signatarios que declaren todas las instalaciones industriales capaces de fabricar armas biológicas. UN فوُضِع بروتوكول لإنفاذ اتفاقية عام 1972 يتطلب من الدول الموقعة أن تعلن عن جميع المرافق الصناعية التي يمكنها أن تصنع الأسلحة البيولوجية.
    El Consejo expresa su preocupación de que la presencia en la República Democrática del Congo de grupos armados no signatarios que aún tienen que ser desmovilizados constituye una amenaza para el Proceso de Lusaka. UN " ويعـرب المجلــس عــن قلقــه لأن وجود جماعات مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية غير موقعة على الاتفاق ولم يتم تسريحها بعد يشكل تهديدا لعملية لوساكا.
    Además, los signatarios que no son miembros de la UE están obligados a garantizar la aproximación de su legislación sobre la competencia, actual y futura, a la legislación de la Unión Europea (lo que no exigen las normas del EEE ni de la Unión Europea), y su legislación nacional de aplicación de los acuerdos tiene que ser aprobada por los Consejos de Asociación creados por los propios acuerdos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطراف الموقّعة الأخرى غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة بالعمل على ضمان التقريب بين تشريعها القائم والمقبل في مجال المنافسة وقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي (الأمر الذي ليس مطلوباً بموجب قواعد المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو حتى قواعد الاتحاد الأوروبي)، ويحتاج تشريعها الوطني لتنفيذ الاتفاقات إلى موافقة مجالس المشارَكة المنشأة بموجب الاتفاقات.
    A ese respecto, la Conferencia pidió a los Estados Parte y a los Estados signatarios que presentaran al Grupo de trabajo propuestas acerca del mandato del mecanismo para su examen. UN وفي هذا الصدد، أهاب المؤتمر بالدول الأطراف والدول الموقّعة أن تقدّم إلى الفريق العامل اقتراحات بشأن الإطار المرجعي لهذه الآلية لكي ينظر فيها.
    Los Estados signatarios que asistieron a la sesión de ayer recordarán que la sesión se levantó en el entendido de que trataríamos de encontrar una solución negociada a una cuestión concreta. UN تتذكر الدول الموقعة على المعاهدة التي حضرت جلسة اﻷمس أن الجلسة رفعت بالاتفاق على السعي من أجل إيجاد حل تفاوضي لمسألة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more