Por el contrario, significan que la deuda es un problema mucho mayor para los países en desarrollo que para los países desarrollados. | UN | فهي على العكس من ذلك، تعني أن الدين يشكل مشكلة أكبر بكثير للبلدان النامية مما يشكله للبلدان المتقدمة النمو. |
Pero estos logros no significan que hayan desaparecido los problemas de Uganda y de África. | UN | ولكــن هــذه المنجــزات لا تعني أن مشاكل أوغندا ومشاكل أفريقيا قد تلاشت. |
El temor es que esos incentivos significan que la decisión no se toma solamente sobre bases científicas, e incluso si así fuera, que hubiera consecuencias indeseadas. | TED | الخوف هو أن وجود تلك الحوافز يعني أن القرار لم يتخذ على أساس علمي وحتى إن كان كذلك، سيكون هناك عواقب غير مقصودة |
Un puñado de luces parpadeantes no significan que en realidad funcione. | Open Subtitles | بضعة أضواء متبدلة لا يعني أن السلاح يعمل |
No obstante, el conflicto en el vecino Afganistán y los aspectos complejos de la política interna significan que no se puede excluir una vuelta a la inestabilidad. | UN | غير أن الصراع في أفغانستان المجاورة وتعقدات السياسة الداخلية يعنيان أن تجدد القلاقل ليس أمرا مستبعدا. |
Las estrellas en la rodilla significan que no se arrodillaba ante nadie. | Open Subtitles | النجوم على ركبته تعني أنه لن يركع أبداً لأي شخص |
A lo largo del presente informe y en sus anexos, los valores negativos de producción calculada para un año determinado significan que las cantidades destruidas o exportadas para su uso como materia prima excedieron de la producción correspondiente a ese año. | UN | 3 - والقيم السلبية، طوال هذا التقرير ومرفقاته بالنسبة للإنتاج المحسوب لسنة ما تعني ضمناً أن الكميات التي دمرت أو صُدرت للاستخدام كمواد وسيطة قد تجاوزت الإنتاج خلال ذلك العام. |
Los cambios que registra el mundo y la demografía significan que también están cambiando las necesidades en lo que se refiere a la educación. | UN | وتغيّر العالم والتحوّلات الديمغرافية تعني أن متطلبات التعليم في العالم تتغير أيضا. |
Es importante recalcar que estas mejoras no significan que se hayan resuelto los problemas globales de la seguridad alimentaria. | UN | ومن المهم التأكيد على أن تلك التحسينات لا تعني أن أوجه القلق المتعلقة بالأمن الغذائي الشامل قد عولجت. |
Dichas referencias no significan que la Asamblea General haya otorgado rango o jerarquía especial a esos mecanismos. | UN | وهذه الإشارات المرجعية لا تعني أن الجمعية العامة قد منحت هذه الآليات أي وضع أو مكانة خاصة. |
Además, las crecientes tasas de desempleo significan que cada noche millones de niños van a dormir hambrientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البطالة المتزايدة تعني أن الملايين من الأطفال يبيتون جياعا كل ليلة. |
Agregan que los cambios políticos en Túnez no significan que el país ofrezca seguridad a los antiguos opositores del régimen. | UN | ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق. |
Agregan que los cambios políticos en Túnez no significan que el país ofrezca seguridad a los antiguos opositores del régimen. | UN | ويضيفان أن التغيرات السياسية لا تعني أن تونس أضحت بلداً آمناً لمعارضي النظام السابق. |
La no incorporación del Pacto a la legislación interna, unido al hecho de que el informe no abarca los artículos 26 y 27 y la reserva de Austria al artículo 26, significan que algunos de los derechos consagrados en el Pacto no están plenamente protegidos. | UN | فعدم إدراج العهد في القانون المحلي، إلى جانب عدم تناول التقرير المادتين ٦٢ و٧٢ وتحفظ النمسا على المادة ٦٢، يعني أن بعض الحقوق بمقتضى أحكام العهد لا تحظى بحماية تامة. |
El desarrollo de oficinas regionales y el hecho de que se proporcionen cada vez más servicios técnicos de base regional significan que el personal ha de estar muy capacitado y muy comprometido en la labor de promover el desarrollo en los países más pobres del mundo. | UN | وقالت إن إنشاء مراكز إقليمية وزيادة عدد الخدمات التقنية المقدمة على الصعيد الإقليمي، يعني أن الموظفين ينبغي أن يكونوا على قدر كبير من المهارة والالتزام بتعزيز التنمية في أفقر بلدان العالم. |
Los desastres naturales y las restricciones impuestas a los derechos, incluida la libertad de circulación, y la limitación del acceso de las organizaciones humanitarias significan que millones de personan continúen padeciendo hambre. | UN | إن الكوارث الطبيعية وتقييد الحقوق بما في ذلك حرية الحركة وتقييد الفرص في الوصول إلى المنظمات الإنسانية يعني أن الملايين سيظلون يعانون من الجوع. |
Los progresos en materia de educación significan que el 37% de las niñas de 7 a 12 años de edad asisten actualmente a la escuela. | UN | والتقدم في مجال التعليم يعني أن 37 في المائة من الفتيات اللائي تتراوح أعمارهن ما بين السابعة والثانية عشرة ملتحقات بالمدارس الآن. |
Sin embargo, la dimensión mundial de la tarea y la actual crisis económica significan que Ucrania no puede por sí sola correr con los enormes gastos de resolver el problema de Chernobyl. | UN | ومع ذلك، فإن البعــد العالمــي لهــذه المهمة واﻷزمة الاقتصادية الراهنة، يعنيان أن أوكرانيا لا يمكن أن تتحمل وحدهــا النفقــات الباهظــة التي يتطلبهــا حل مشكلة تشيرنوبيل. |
La posición internacional de Rusia y su papel clave en la aplicación de la Convención significan que su pronta ratificación de la Convención es una cuestión de especial prioridad, no sólo para Australia, sino para toda la comunidad internacional. | UN | وموقف روسيا الدولي ودورها اﻷساسي في تنفيذ الاتفاقية، يعنيان أن تصديقها المبكر على الاتفاقية مسألة ذات أولوية قصوى لا بالنسبة لاستراليا وحدها، بل للمجتمع الدولي بأسره. |
Así que todos estos ceros significan que Paddy no podía comprar cocaína. | Open Subtitles | إذاً كل هذه الأصفار تعني أنه لم يستطع شراء الكوكائيين |
La escala y la gravedad de los crímenes y el alto nivel de los acusados significan que no puede haber casos de corta duración. | UN | فدرجة الجرائم وخطورتها والمستوى الرفيع للمتهمين تعني أنه لا يمكن وجود قضايا قصيرة. |
A lo largo de todo el informe y en sus anexos, los valores negativos de producción calculada para un año determinado significan que las cantidades destruidas o exportadas para su uso como materia prima excedieron la producción correspondiente a ese año. | UN | 3 - والقيم السلبية الواردة في هذا التقرير ومرفقاته لمستوى الإنتاج المحسوب لسنة معينة تعني ضمناً أن كميات المواد الأساسية التي تم تدميرها أو تصديرها من أجل استخدامات المواد الأساسية قد تجاوزت مستوى الإنتاج لتلك السنة. |
-Las bellotas amarillas en su camioneta, que significan que se estacionó bajo un árbol de roble. | Open Subtitles | - البلوط الأصفر على شاحنتِه، الذي يُمْكِنُ فقط أَنْ يَعْني بأنّه أُوقفَ تحت a إكتشفَ شجرةً بلّوطيةً. - نجاح باهر. |
Y estos vientos glaciales significan que la nieve no durará mucho. | Open Subtitles | وهذه الرياح المريرة تعني أنَّ لا إستقرار لمدة طويلة. |