Asimismo, han conducido a una reducción significativa del número de palestinos a los que se les permite trabajar en Israel. | UN | كما أنهـا أدت إلى خفض كبير في عدد الفلسطينيين المسموح لهم بالعمل في إسرائيل. |
Por ejemplo, se espera que la adopción de un enfoque conjunto de la gestión del riesgo resulte en una reducción significativa del número de auditorías individuales realizadas con asociados nacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، يتوقع أن يسفر اعتماد نهج مشترك لإدارة المخاطر عن انخفاض كبير في عدد عمليات مراجعة الحسابات المختلفة التي تجرى مع الشركاء الوطنيين. |
Las medidas adoptadas al respecto habían propiciado una reducción significativa del número de causas no resueltas entre 2004 y 2010. | UN | وأسفرت التدابير المتخذة في هذا الصدد عن انخفاض كبير في عدد القضايا التي لم يُبت فيها بين عامي 2004 و2010. |
Las estadísticas muestran una reducción significativa del número de bajas resultantes de los actos violentos perpetrados por colonos israelíes. | UN | وتسجل الإحصاءات تراجعا كبيرا في عدد ضحايا أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون. |
Esto, junto con el aumento del número de incidentes de devolución, explica en parte la disminución significativa del número de personas de la República Popular Democrática de Corea que han llegado a la República de Corea desde 2012. | UN | ويقدم هذا، بالإضافة إلى زيادة عدد حالات الإعادة القسرية، تفسيرا جزئيا للانخفاض الكبير في عدد الأفراد من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يصلون إلى جمهورية كوريا منذ عام 2012. |
La reducción de las actuaciones judiciales en el próximo bienio conllevará una disminución significativa del número de puestos por lo que será necesario analizar y aplicar constantemente las sinergias derivadas de la fusión de las funciones o la capacidad operacional para progresar de la mejor manera posible hacia la conclusión del Tribunal. | UN | 52- وسيترتب على نقص أنشطة المحاكمات الابتدائية خلال فترة السنتين المقبلة خفض مهم في عدد الوظائف، وهو ما سيقتضي بدوره مواصلة تحليل وتنفيذ أوجه التآزر الناتجة عن دمج المهام أو القدرات التشغيلية لكفالة إحراز الحد الأقصى من التقدم نحو إنجاز أعمال المحكمة. |
Sin embargo, la situación cambió en 2010, cuando se registró una disminución significativa del número de incidentes de seguridad y de ataques contra el personal de asistencia humanitaria. | UN | 40 - لكن هذا الوضع تغيَّر في عام 2010، حيث وقع انخفاض ملحوظ في عدد الحوادث الأمنية والهجمات ضد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |
Dicha mesa, incluso en su forma ampliada, constituye de hecho una reducción significativa del número de Estados que participan en el debate, en tanto que nuestros países han hecho suyo el credo de la transparencia, la universalidad y la democratización de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | فمن شأن هذا المكتب، حتى في شكله الموسع، أن يؤدي إلى خفض كبير في عدد الدول المشتركة في المناقشة، بينما تؤمن بلداننا بشفافية وعالمية وديمقراطية هيئات اﻷمم المتحدة. |
No se informó de ninguna reducción significativa del número de desplazados puesto que muchos de ellos estaban siendo acogidos por la población local y, en general, vivían a un día de distancia a pie de sus hogares. | UN | ولم يُبلّغ عن وجود انخفاض كبير في عدد المشردين داخليا نظرا لأن السكان المحليين قد وفّروا مأوى للعديد منهم، وكانوا يعيشون بشكل عام ضمن مسافة قصيرة يمكن قطعها سيرا على الأقدام من منازلهم يوميا. |
v) Reducción significativa del número de efectivos armados ajenos al Ejército Nacional Afgano reformado :: Reuniones semanales para ofrecer orientación estratégica y dirección en materia de política al equipo de desarme, desmovilización y reintegración, la comisión de gobierno, el Ministerio de Defensa y altos funcionarios del gobierno | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية لتوفير التوجيه الاستراتيجي بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، واللجنة الحكومية، ووزارة الدفاع، وكبار المسؤولين الحكوميين `5 ' إجراء تخفيض كبير في عدد القوات المسلحة العاملة خارج إطار الجيش الوطني الأفغاني الذي تم إصلاحه |
37. La disminución de las necesidades obedece a la reducción significativa del número de horas de vuelo presupuestadas para aviones y helicópteros en comparación con las presupuestadas para el ejercicio económico anterior. | UN | 37 - نتج الانخفاض في الاحتياجات عن انخفاض كبير في عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية، للطائرات الثابتة الجناح والمروحيات على السواء، مقارنة بساعات الطيران خلال الفترة المالية السابقة. |
Los resultados de esta labor se reflejan en las propuestas que figuran en el presupuesto por programas, cuyo nivel de recursos antes del ajuste o nuevo cálculo de los gastos se atiene a la directiva de la Asamblea General sobre el esbozo, a saber, un nivel total de recursos inferior al de las consignaciones para el bienio en curso y una reducción significativa del número de puestos. | UN | ٣ - والنتائج تنعكس في المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية، التي تتضمن مستوى من الموارد قبل إعادة تقدير التكاليف يتمشى وتوجيهات الجمعية العامة بشأن مخطط الميزانية، ومستوى إجمالي من الموارد يقل عن اعتمادات فترة السنتين الحالية، إلى جانب تخفيض كبير في عدد الوظائف. |
Los resultados de esta labor se reflejan en las propuestas que figuran en el presupuesto por programas, cuyo nivel de recursos antes del ajuste o nuevo cálculo de los gastos se atiene a la directiva de la Asamblea General sobre el esbozo, a saber, un nivel total de recursos inferior al de las consignaciones para el bienio en curso y una reducción significativa del número de puestos. | UN | ٣ - والنتائج تنعكس في المقترحات الواردة في الميزانية البرنامجية، التي تتضمن مستوى من الموارد قبل إعادة تقدير التكاليف يتمشى وتوجيهات الجمعية العامة بشأن مخطط الميزانية، ومستوى إجمالي من الموارد يقل عن اعتمادات فترة السنتين الحالية، إلى جانب تخفيض كبير في عدد الوظائف. |
Las condiciones de vida en las cárceles y las instituciones penitenciarias habían ido mejorando con la aprobación del nuevo Código de Procedimiento Penal en 2003 y su entrada en vigor en enero de 2004, especialmente con la introducción de nuevas formas de penas, medidas que habían entrañado una reducción significativa del número de reclusos. | UN | وذكر أن ظروف الحياة في السجون والمؤسسات الإصلاحية هي في تحسن مستمر منذ اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد في عام 2003، وهو القانون الذي دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2004، وبخاصة منذ اعتماد أشكال بديلة جديدة من أشكال العقاب، الأمر الذي أدى إلى حدوث انخفاض كبير في عدد نزلاء السجون. |
b) Observó que el informe del Secretario General sobre los niños y los conflictos armados en el Iraq (S/2011/366) abarcaba un período de tres años durante el cual la situación de la seguridad había mejorado considerablemente, lo que había dado por resultado una disminución significativa del número de bajas civiles; | UN | (ب) لاحظ أن تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في العراق (S/2011/366) يغطي فترة ثلاث سنوات شهدت خلالها الحالة الأمنية تحسنا هائلا، ما أدى إلى نقص كبير في عدد الضحايا من المدنيين؛ |
África ha experimentado una reducción significativa del número de conflictos desde la década de 1990 y principios de la década de 2000. | UN | وقد شهدت أفريقيا انخفاضا كبيرا في عدد النزاعات الناشبة فيها منذ تسعينيات القرن الماضي ومطلع الألفية الثانية. |
En consecuencia, la Oficina no preveía una reducción significativa del número de viajes de promoción en 2014-2015, pese a la disminución de los recursos. | UN | وبالتالي، لم يتوقع المكتب تخفيضا كبيرا في عدد رحلات التوعية في الفترة 2014-2015 رغم انخفاض الموارد. |
Las limitaciones de la capacidad operacional de la MONUSCO a raíz de haberse reducido considerablemente su dotación de helicópteros tras la repatriación de los helicópteros de ataque que le quedaban, así como la reducción significativa del número de sus helicópteros de uso general, han llegado a ser un problema agudo. | UN | والواقع أن النقص في القدرة التشغيلية للبعثة نتيجة للانخفاض الكبير في عدد الطائرات الهليكوبتر العسكرية بعد إعادة ما تبقى لديها من هليكوبترات هجومية إلى البلدان التي وفرتها والانخفاض الكبير في عدد الهليكوبترات المتعددة الأغراض، أصبح حادا. |
19. En la solicitud se indica que la labor de remoción de minas realizada hasta la fecha se ha traducido en importantes beneficios humanitarios y socioeconómicos, especialmente en relación con el acceso al agua, el desarrollo del turismo, la libre circulación de los nómadas, la expansión de la exploración geológica y una reducción significativa del número de víctimas de las minas. | UN | 19- ويشير الطلب إلى أن عمليات إزالة الألغام أدت حتى الآن إلى تحقيق مكاسب كبيرة على الصعيدين الإنساني والاجتماعي - الاقتصادي، لا سيما فيما يتعلق بالحصول على المياه، وتطوير السياحة، وحرية تنقل الرُحّل، وتوسيع الاستكشاف الجيولوجي، والانخفاض الكبير في عدد ضحايا الألغام. |
140.200 Seguir aplicando vigorosamente políticas destinadas a mejorar la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos para garantizar una reducción significativa del número de personas que viven con ingresos por debajo del umbral de la pobreza absoluta (Zimbabwe); | UN | 140-200- مواصلة المثابرة في متابعة السياسات المصممة لتعزيز الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية للمواطنين من أجل تحقيق انخفاض مهم في عدد السكان الذين يعيشون بدخل يقل عن مستوى الفقر المطلق (زمبابوي)؛ |
Esa reunión había sido positiva y había dado lugar a una reducción significativa del número de quejas recibidas de miembros de las misiones permanentes y la Secretaría respecto de los trámites de llegada o salida. | UN | وقال إن الاجتماع كان مثمرا ونجم عنه انخفاض ملحوظ في عدد الشكاوى الواردة من أعضاء البعثات الدائمة وأعضاء الأمانة العامة، فيما يتعلق بإجراءات الوصول و/أو المغادرة. |
Expresando una vez más su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva, y porque no haya habido ni una reducción significativa del número de tropas extranjeras en la República de Chipre ni una disminución de los gastos de defensa de la República de Chipre, | UN | وإذ يعرب مرة أخرى عن قلقه إزاء عدم إحراز تقدم في اتجاه إيجاد حل سياسي نهائي، وعدم إجراء خفض ذي شأن في عدد القوات اﻷجنبية الموجودة في جمهورية قبرص وعدم تخفيض النفقات الدفاعية في جمهورية قبرص، |