"significativamente a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسهاما كبيرا في
        
    • بشكل كبير في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • إسهاماً كبيراً في تحقيق
        
    • مساهمة كبرى في
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • بصورة ملموسة في
        
    Se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. UN ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات.
    La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    El proyecto integrado de apoyo al desarrollo de la infraestructura urbana ha contribuido significativamente a la promoción de la capacidad a nivel provincial. UN لقد شكل مشروع دعم تطوير البيئة اﻷساسية الحضرية المتكاملة إسهاما كبيرا في بناء القدرات على مستوى المقاطعات.
    Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, UN واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Ese comportamiento se ve agravado porque esos mismos Estados siguen transfiriendo armas convencionales a los terroristas, y de ese modo contribuyen significativamente a la inestabilidad en la región. UN ومما يزيد من خطورة ذلك السلوك استمرار تلك الدول ذاتها في تحويل الأسلحة التقليدية إلى الإرهابيين، وبالتالي، الإسهام بشكل كبير في عدم استقرار المنطقة.
    Así, pues, la erradicación de la pobreza puede contribuir significativamente a la realización de otros objetivos conexos y viceversa. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الأخرى ذات الصلة، والعكس صحيح أيضا.
    Asimismo, el diálogo sobre política con los jefes de los organismos internacionales de desarrollo y de instituciones financieras contribuye significativamente a la coordinación de políticas y debería incorporarse al calendario ordinario de reunio-nes. UN ثم أن الحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء الوكالات الدولية للتنمية والمؤسسات الدولية المالية يسهم إسهاما كبيرا في تنسيق السياسة العامة، وينبغي إدراجه في الجدول الزمني العادي للاجتماعات.
    Ello contribuye significativamente a la seguridad alimentaria, al empleo y al mejoramiento de las condiciones de vida en las ciudades. UN ويسهم شكلا الإنتاج إسهاما كبيرا في الأمن الغذائي، وتوفير العمالة وتحسين المعيشة في المدن.
    Los ingresos procedentes del petróleo y el gas también contribuyen significativamente a la economía regional. UN وتسهم أيضاً إيرادات النفط والغاز إسهاما كبيرا في الاقتصاد المنطقة.
    Estamos convencidos de que este método contribuirá significativamente a la aplicación de los compromisos adquiridos en la Convención y en el Plan de Acción de Nairobi. UN ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب سيسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ الالتزامات التي قطعت في الاتفاقية وفي خطة عمل نيروبي.
    Turquía considera que esta medida contribuiría significativamente a la no proliferación y al desarme nucleares. UN وتعتقد تركيا أن خطوة من هذا القبيل من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    Turquía considera que esta medida contribuiría significativamente a la no proliferación y al desarme nucleares. UN وتعتقد تركيا أن خطوة من هذا القبيل من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين.
    La destrucción de huertos ha contribuido significativamente a la inseguridad alimentaria en la Franja de Gaza. UN وأسهم تدمير البساتين إسهاما كبيرا في انعدام الأمن الغذائي في قطاع غزة.
    Un instrumento en la materia contribuiría significativamente a la paz y seguridad internacionales. UN فمن شأن مثل ذلك الصك أن يساهم بشكل كبير في استتباب السلم والأمن الدوليين.
    La aplicación y el uso de estas directrices contribuyen significativamente a la promoción del estado de derecho en el ámbito del medio ambiente. UN ويساهم تنفيذ واستخدام هذه المبادئ التوجيهية بشكل كبير في تعزيز سيادة القانون في مجال البيئة.
    254. En los países en desarrollo, la mujer contribuye significativamente a la economía rural. UN 253- تساهم النساء في جميع البلدان المتطورة مساهمة كبيرة في الاقتصاد الريفي.
    La quinua es el único alimento vegetal que posee todos los aminoácidos, vitaminas y oligoelementos esenciales, por lo que puede contribuir significativamente a la seguridad alimentaria, la nutrición y la erradicación de la pobreza. UN ونبات الكينوا هو النبات الغذائي الوحيد الذي يتضمن جميع الأحماض الأمينية والفيتامينات الأساسية والعناصر النـزرة، وبالتالي يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الفقر.
    19. Un nuevo enfoque del funcionamiento del Consejo contribuiría significativamente a la agilización de las reuniones ministeriales. UN ٩١ - وسيسهم اتباع نهج جديد في أداء المجلس لمهامه مساهمة كبيرة في تنظيم الدورات الوزارية.
    Además subrayaron que la reconciliación nacional y la celebración de las elecciones generales de manera libre, limpia e inclusiva contribuirían significativamente a la estabilidad y el desarrollo de Myanmar. UN وشددوا على أن تحقيق المصالحة الوطنية وإجراء الانتخابات العامة بطريقة نزيهة وحرة وشاملة سيُسهمان إسهاماً كبيراً في تحقيق الاستقرار والتنمية فى ميانمار.
    Esas medidas contribuirían significativamente a la estabilidad de la región. UN فمن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة كبرى في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    El turismo ha contribuido significativamente a la revitalización de las artesanías y ceremonias tradicionales. UN ٢١ - وقد ساهمت السياحة بصورة ملموسة في إحياء الحرف والطقوس التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more